У Вас есть карта города? Она у меня только что была.
Da li je došao na vrijeme? On nije mogao doći na vrijeme.
-و--م-د)--ر--ق- --د؟-ا----ر-) نتوا-----ر و-ت بیاید-
او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.
-و (-ر-) س- و-ت آ-د- ا- (-ر-) ن-و-ن-ت س- و-ت ب-ا-د-
-----------------------------------------------------
او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید. 0 oo-s--e -a-h- -m-d? oo--ata--ne----ar---a--t-biâ---.oo sare vaght âmad? oo natavânest sare vaght biâyad.o- s-r- v-g-t â-a-? o- n-t-v-n-s- s-r- v-g-t b-â-a-.----------------------------------------------------oo sare vaght âmad? oo natavânest sare vaght biâyad.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Da li je došao na vrijeme? On nije mogao doći na vrijeme.
او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.
oo sare vaght âmad? oo natavânest sare vaght biâyad.
چر--تو---وا-س---ب- --ق- -یای--
چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟
-ر- ت- ن-و-ن-ت- ب- م-ق- ب-ا-ی-
--------------------------------
چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟ 0 c-er--to ---avân-s-- b----g---b-â-ye-?cherâ to natavânesti be moghe biâ-yee?c-e-â t- n-t-v-n-s-i b- m-g-e b-â-y-e---------------------------------------cherâ to natavânesti be moghe biâ-yee?
--ا-ت- ------تی-----را -ی-- کن--
چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟
-ر- ت- ن-و-ن-ت- ر-ه ر- پ-د- ک-ی-
----------------------------------
چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟ 0 c-e-â t- -at--ân--ti-râh-r- pe-dâ k---?cherâ to natavânesti râh râ peydâ koni?c-e-â t- n-t-v-n-s-i r-h r- p-y-â k-n-?---------------------------------------cherâ to natavânesti râh râ peydâ koni?
چرا تو ن-و---ت---ر--ها-ش----ب---ی-
چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟
-ر- ت- ن-و-ن-ت- ح-ف ه-ی- ر- ب-ه-ی-
------------------------------------
چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟ 0 ch-r- -o ---av-----i-s--bat-hâ--sh--- --fahmi?cherâ to natavânesti sohbat-hâyash râ befahmi?c-e-â t- n-t-v-n-s-i s-h-a---â-a-h r- b-f-h-i-----------------------------------------------cherâ to natavânesti sohbat-hâyash râ befahmi?
Odrasli jezike više ne uče tako lako kao djeca.
Njihov mozak je potpuno razvijen.
Stoga više ne može tako lako uspostavljati nove mreže.
No svejedno odrasli mogu jako dobro naučiti jezik!
Stoga treba otići u zemlju u kojoj se taj jezik govori.
Strani jezik se posebno učinkovito uči u inostranstvu.
To zna svako tko je već bio na jezičkom putovanju.
U prirodnom se okruženju strani jezik uči puno brže.
Novo istraživanje je nedavno došlo do zanimljivog rezultata.
Ono pokazuje da se strani jezik u inostranstvu takođe uči drugačije!
Mozak može strani jezik obrađivati kao maternji.
Istraživači su dugo vjerovali da postoje različiti procesi učenja.
Sada je eksperiment to i dokazao.
Grupa ispitanika morala je naučiti izmišljeni jezik.
Jedan dio ispitanika pohađao je nastavu.
Drugi dio ispitanika učio je jezik u simuliranoj situaciji u inostranstvu.
Ti ispitanici su se morali orijentirati u stranom okruženju.
Svi ljudi s kojima su stupali u kontakt govorili su novi jezik.
Ispitanici te grupe, dakle, nisu pripadali standardnim učenicima jezika.
Pripadali su stranoj zajednici govornika.
Tako su bili prisiljeni da se koriste novim jezikom.
Nakon nekog vremena ispitanike se testiralo.
Obje grupe su odmah pokazale dobro znanje novog jezika.
Njihov mozak je obradio strani jezik, ali na različit način!
Oni koji su jezik učili u “inostranstvu” pokazali su upadljivu aktivnost mozga.
Njihov mozak je obrađivao stranu gramatiku kao gramatiku maternjeg jezika.
Identificirani su isti mehanizmi kao i kod izvornih govornika.
Jezičko putovanje je najljepši i najučinkovitiji oblik učenja!