Knjiga fraza

bs Kvar na autu   »   fa ‫خرابی ماشین‬

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Kvar na autu

‫39 [سی و نه]‬

39 [see-o-noh]

‫خرابی ماشین‬

[kharâbi-ye mâshin]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski perzijski Igra Više
Gdje je sljedeća benzinska postaja? ‫---یک-ری-----پ-بن-ی--بعدی--ج-س-؟‬ ‫--------- ‫--- ب---- ب--- ک------ ‫-ز-ی-ت-ی- ‫-م- ب-ز-ن ب-د- ک-ا-ت-‬ ---------------------------------- ‫نزدیکترین ‫پمپ بنزین بعدی کجاست؟‬ 0
pomp--b---i---ba-a-- k-----? p---- b------ b----- k------ p-m-e b-n-i-e b---d- k-j-s-? ---------------------------- pompe benzine ba-adi kojâst?
Guma mi se probušila. ‫لاست--- -نجر-د- اس--‬ ‫------- پ------ ا---- ‫-ا-ت-ک- پ-ج-ش-ه ا-ت-‬ ---------------------- ‫لاستیکم پنجرشده است.‬ 0
l---ik-m --n-h-r-sh-d- a-t. l------- p------ s---- a--- l-s-i-a- p-n-h-r s-o-e a-t- --------------------------- lâstikam panchar shode ast.
Možete li zamijeniti točak? ‫--‌ت-انی--چرخ م-ش-- را-----ک---؟‬ ‫--------- چ-- م---- ر- ع-- ک----- ‫-ی-ت-ا-ی- چ-خ م-ش-ن ر- ع-ض ک-ی-؟- ---------------------------------- ‫می‌توانید چرخ ماشین را عوض کنید؟‬ 0
m-ta-ân-d cha-----m--hi- -â av-z ko-i-? m-------- c------ m----- r- a--- k----- m-t-v-n-d c-a-k-e m-s-i- r- a-a- k-n-d- --------------------------------------- mitavânid charkhe mâshin râ avaz konid?
Trebam par litara dizela. ‫من -ند -ی-ر --ز-ئ---ا-تیاج-د----‬ ‫-- چ-- ل--- گ------ ا----- د----- ‫-ن چ-د ل-ت- گ-ز-ئ-ل ا-ت-ا- د-ر-.- ---------------------------------- ‫من چند لیتر گازوئیل احتیاج دارم.‬ 0
m-- b- ch----l--- --zo-- n--z-d--am. m-- b- c---- l--- g----- n--- d----- m-n b- c-a-d l-t- g-z-i- n-â- d-r-m- ------------------------------------ man be chand litr gâzoil niâz dâram.
Nemam više benzina. ‫---د----ب---- ند-ر-.‬ ‫-- د--- ب---- ن------ ‫-ن د-گ- ب-ز-ن ن-ا-م-‬ ---------------------- ‫من دیگر بنزین ندارم.‬ 0
man diga--be-zi- -ad----. m-- d---- b----- n------- m-n d-g-r b-n-i- n-d-r-m- ------------------------- man digar benzin nadâram.
Imate li rezervni kanister? ‫-ا-ن --ز-- --ر-ه دا--د؟‬ ‫---- ب---- ه---- د------ ‫-ا-ن ب-ز-ن ه-ر-ه د-ر-د-‬ ------------------------- ‫گالن بنزین همراه دارید؟‬ 0
gâ--n--z-khi---y- -e--i- ham-âh --r-d? g----- z--------- b----- h----- d----- g-l-n- z-k-i-e-y- b-n-i- h-m-â- d-r-d- -------------------------------------- gâlone zakhire-ye benzin hamrâh dârid?
Gdje mogu telefonirati? ‫ک-- م-‌تو--م ---- --ن-؟‬ ‫--- م------- ت--- ب----- ‫-ج- م-‌-و-ن- ت-ف- ب-ن-؟- ------------------------- ‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ 0
koj- mi-avâna- -elef-n--ez---m? k--- m-------- t------ b------- k-j- m-t-v-n-m t-l-f-n b-z-n-m- ------------------------------- kojâ mitavânam telefon bezanam?
Trebam vučnu službu. ‫م--احتیا--به -ا--- ام-ا- خ-در--(ج-- ب-ک-- -ر-ن--د-ر-.‬ ‫-- ا----- ب- م---- ا---- خ---- (--- ب---- ک---- د----- ‫-ن ا-ت-ا- ب- م-ش-ن ا-د-د خ-د-و (-ه- ب-ک-ل ک-د-) د-ر-.- ------------------------------------------------------- ‫من احتیاج به ماشین امداد خودرو (جهت بوکسل کردن) دارم.‬ 0
m-n-ehti----e-m--hi----m--- -h---- -a-ate-bo--- ---da-----am. m-- e----- b- m------ e---- k----- j----- b---- k----- d----- m-n e-t-â- b- m-s-i-e e-d-d k-o-r- j-h-t- b-x-l k-r-a- d-r-m- ------------------------------------------------------------- man ehtiâj be mâshine emdâd khodro jahate boxel kardan dâram.
Tražim radionicu. ‫من ----- -ک-ت-م----ه-هس-م.‬ ‫-- د---- ی- ت------- ه----- ‫-ن د-ب-ل ی- ت-م-ر-ا- ه-ت-.- ---------------------------- ‫من دنبال یک تعمیرگاه هستم.‬ 0
man---n-âle --k-t--am---âh -a-t-m. m-- d------ y-- t--------- h------ m-n d-n-â-e y-k t---m-r-â- h-s-a-. ---------------------------------- man donbâle yek ta-amirgâh hastam.
Desila se nesreća. ‫یک -ص--ف--د- ---.‬ ‫-- ت---- ش-- ا---- ‫-ک ت-ا-ف ش-ه ا-ت-‬ ------------------- ‫یک تصادف شده است.‬ 0
y-k -----of------dâ-- --t. y-- t------ r--- d--- a--- y-k t-s-d-f r-k- d-d- a-t- -------------------------- yek tasâdof rokh dâde ast.
Gdje je najbliži telefon? ‫با-ه --فن -عدی-ک-اس-؟‬ ‫---- ت--- ب--- ک------ ‫-ا-ه ت-ف- ب-د- ک-ا-ت-‬ ----------------------- ‫باجه تلفن بعدی کجاست؟‬ 0
b-j--t--------ba-a-----jâ--? b--- t------- b----- k------ b-j- t-l-f-n- b---d- k-j-s-? ---------------------------- bâje telefone ba-adi kojâst?
Imate li sa sobom mobitel? ‫ت-فن--مراه -اری-؟‬ ‫---- ه---- د------ ‫-ل-ن ه-ر-ه د-ر-د-‬ ------------------- ‫تلفن همراه دارید؟‬ 0
t--efone ----âh-n--d---- h--t? t------- h----- n------- h---- t-l-f-n- h-m-â- n-z-e-â- h-s-? ------------------------------ telefone hamrâh nazdetân hast?
Mi trebamo pomoć. ‫ما ----ا- ب--کم- دا-ی--‬ ‫-- ا----- ب- ک-- د------ ‫-ا ا-ت-ا- ب- ک-ک د-ر-م-‬ ------------------------- ‫ما احتیاج به کمک داریم.‬ 0
mâ---tiâ---e-ko-ak d----. m- e----- b- k---- d----- m- e-t-â- b- k-m-k d-r-m- ------------------------- mâ ehtiâj be komak dârim.
Pozovite doktora! ‫-ک د-ت---د- -ن--!‬ ‫-- د--- ص-- ک----- ‫-ک د-ت- ص-ا ک-ی-!- ------------------- ‫یک دکتر صدا کنید!‬ 0
y-k---k-o-----â --n-d. y-- d----- s--- k----- y-k d-k-o- s-d- k-n-d- ---------------------- yek doktor sedâ konid.
Pozovite policiju! ‫-ل-س -ا-خب- -ن---‬ ‫---- ر- خ-- ک----- ‫-ل-س ر- خ-ر ک-ی-!- ------------------- ‫پلیس را خبر کنید!‬ 0
p-l-s-r--kha-ar--o-id. p---- r- k----- k----- p-l-s r- k-a-a- k-n-d- ---------------------- polis râ khabar konid.
Vaše dokumente, molim. ‫مدا---ان لطف--.‬ ‫-------- ل------ ‫-د-ر-ت-ن ل-ف-ً-‬ ----------------- ‫مدارکتان لطفاً.‬ 0
ma----ke--n l-tf-n m---------- l----- m-d-r-k-t-n l-t-a- ------------------ madâreketân lotfan
Vašu vozačku dozvolu, molim. ‫--ف---گواهی--مه --ن-ر- ---ن د-ی-.‬ ‫----- گ-------- ت-- ر- ن--- د----- ‫-ط-ا- گ-ا-ی-ا-ه ت-ن ر- ن-ا- د-ی-.- ----------------------------------- ‫لطفاً گواهینامه تان را نشان دهید.‬ 0
lot-an-----hi---me--y- k--- -- --sh-- -a-id. l----- g----- n------- k--- r- n----- d----- l-t-a- g-v-h- n-m-h-y- k-o- r- n-s-â- d-h-d- -------------------------------------------- lotfan gâvâhi nâmeh-ye khod râ neshân dahid.
Vašu saobraćajnu dozvolu, molim. ‫-طفاً --رت خودر------را نش---دهی--‬ ‫----- ک--- خ-------- ر- ن--- د----- ‫-ط-ا- ک-ر- خ-د-و-ت-ن ر- ن-ا- د-ی-.- ------------------------------------ ‫لطفاً کارت خودرویتان را نشان دهید.‬ 0
l-t-an----t----od----â -esh-n d--id. l----- k---- k----- r- n----- d----- l-t-a- k-r-e k-o-r- r- n-s-â- d-h-d- ------------------------------------ lotfan kârte khodro râ neshân dâhid.

Jezični talent beba

Već prije nego što su progovorile, bebe su znale mnogo o govorenju. To su pokazali različiti eksperimenti. U posebnim baby-laboratorijima istražuje se razvoj djece. Pritom se ispituje kako djeca uče jezik. Bebe su očigledno inteligentnije nego što smo dosad mislili. Već sa 6 mjeseci posjeduju mnogo jezičkih sposobnosti. Na primjer, prepoznaju svoj maternji jezik. Francuske i njemačke bebe drugačije reagiraju na tonove. Različiti naglasci uzrokuju različito ponašanje. Dakle, bebe osjećaju naglasak svog jezika. Jako mala djeca također mogu zapamtiti više riječi. Roditelji igraju veliku ulogu u jezičkom razvoju svojih beba. Budući da je bebama odmah nakon rođenja potrebna interakcija. Žele komunicirati s mamom i tatom. Interakcija mora biti popraćena pozitivnim emocijama. Roditelji ne smiju biti pod stresom dok pričaju sa svojom bebom. Takođe nije u redu ako s njima pričaju jako malo. Stres ili šutnja mogu imati negativne posljedice na bebe. Može se štetno utjecati na njihov razvoj jezika. Učenje za bebe počinje već u trbuhu! Na jezik reagiraju već prije svog rođenja. Mogu tačno osjetiti zvučne signale. Nakon rođenja ponovno prepoznaju te signale. Nerođena djeca čak uče ritam jezika. Glas svoje majke mogu čuti već u trbuhu. Dakle, s nerođenom djecom se može razgovarati. No ne valja pretjerivati... Dijete nakon rođenja ima dovoljno vremena za vježbanje.
Da li ste to znali?
Švedski spada u grupu sjevernogermanskih jezika. To je maternji jezik više od 8 miliona ljudi. Govori se u Švedskoj i djelimice u Finskoj. S Norvežanima se Šveđani mogu realativno bez problema sporazumijevati. Čak postoji miješani jezik koji povezuje elemente iz oba jezika. I sa Dancima je moguća konverzacija kad sagovornici jasno govore. Švedska abeceda ima 29 slova. Odlika švedskog je izražen sistem vokala. Dužina i kratkoća samoglasnika odlučuju o značenju jedne riječi. I visina tona igra u švedskom određenu ulogu. Švedske riječi i rečenice su općenito kratke. Red riječi u rečenici podliježe utvrđenim pravilima. Ni gramatika nije previše komplicirana. Strukture uglavnom liče onima iz engleskog jezika. Učite švedski, jer uopće nije tako težak!