Knjiga fraza

bs Prisvojne zamjenice 2   »   ko 소유격 대명사 2

67 [šezdeset i sedam]

Prisvojne zamjenice 2

Prisvojne zamjenice 2

67 [예순일곱]

67 [yesun-ilgob]

소유격 대명사 2

[soyugyeog daemyeongsa 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski korejski Igra Više
naočale 안- 안- 안- -- 안경 0
a--ye--g a------- a-g-e-n- -------- angyeong
On je zaboravio svoje naočale. 그는----안---안 가-고--어-. 그- 그- 안-- 안 가-- 왔--- 그- 그- 안-을 안 가-고 왔-요- -------------------- 그는 그의 안경을 안 가지고 왔어요. 0
g-u--u- g--u- a-g--on--e---a- gajig----s--e-yo. g------ g---- a----------- a- g----- w--------- g-u-e-n g-u-i a-g-e-n---u- a- g-j-g- w-s---o-o- ----------------------------------------------- geuneun geuui angyeong-eul an gajigo wass-eoyo.
Ma gdje su mu naočale? 그는--의 안경을--디- 두-어-? 그- 그- 안-- 어-- 두---- 그- 그- 안-을 어-다 두-어-? ------------------- 그는 그의 안경을 어디다 두었어요? 0
ge----- g---- --gy---g--ul eod-d- d-eoss-eoy-? g------ g---- a----------- e----- d----------- g-u-e-n g-u-i a-g-e-n---u- e-d-d- d-e-s---o-o- ---------------------------------------------- geuneun geuui angyeong-eul eodida dueoss-eoyo?
sat -계 시- 시- -- 시계 0
si--e s---- s-g-e ----- sigye
Njegov sat je pokvaren. 그- 시계---장났--. 그- 시-- 고----- 그- 시-가 고-났-요- ------------- 그의 시계가 고장났어요. 0
g-uu-----y-g----j-ng---s-eoy-. g---- s------ g--------------- g-u-i s-g-e-a g-j-n-n-s---o-o- ------------------------------ geuui sigyega gojangnass-eoyo.
Sat visi na zidu. 시계가 벽--걸려 -어-. 시-- 벽- 걸- 있--- 시-가 벽- 걸- 있-요- -------------- 시계가 벽에 걸려 있어요. 0
s-gye----yeog-e-geo----- -s---o--. s------ b------ g------- i-------- s-g-e-a b-e-g-e g-o-l-e- i-s-e-y-. ---------------------------------- sigyega byeog-e geollyeo iss-eoyo.
pasoš -권 여- 여- -- 여권 0
ye---on y------ y-o-w-n ------- yeogwon
On je izgubio svoj pasoš. 그- ---여권- --버---. 그- 그- 여-- 잃------ 그- 그- 여-을 잃-버-어-. ----------------- 그는 그의 여권을 잃어버렸어요. 0
geuneun-g-u---y-o-w-n---l------ob-o-yeo---e---. g------ g---- y---------- i-------------------- g-u-e-n g-u-i y-o-w-n-e-l i-h-e-b-o-y-o-s-e-y-. ----------------------------------------------- geuneun geuui yeogwon-eul ilh-eobeolyeoss-eoyo.
Gdje je onda njegov pasoš? 그럼-그의 -권---디 -어요? 그- 그- 여-- 어- 있--- 그- 그- 여-이 어- 있-요- ----------------- 그럼 그의 여권이 어디 있어요? 0
ge----m---uu- -eo-w-n-- eod---ss-----? g------ g---- y-------- e--- i-------- g-u-e-m g-u-i y-o-w-n-i e-d- i-s-e-y-? -------------------------------------- geuleom geuui yeogwon-i eodi iss-eoyo?
oni – njihov / njihova / njihovo 그들-–---의 그- – 그-- 그- – 그-의 -------- 그들 – 그들의 0
g---e-l-– ------l-ui g------ – g--------- g-u-e-l – g-u-e-l-u- -------------------- geudeul – geudeul-ui
Djeca ne mogu naći njihove roditelje. 아-들이 --의-부----못--아요. 아--- 그-- 부--- 못 찾--- 아-들- 그-의 부-님- 못 찾-요- -------------------- 아이들이 그들의 부모님을 못 찾아요. 0
a---ul-i -eud-ul-u--bu-onim-e---mos--haj----. a------- g--------- b---------- m-- c-------- a-d-u--- g-u-e-l-u- b-m-n-m-e-l m-s c-a---y-. --------------------------------------------- aideul-i geudeul-ui bumonim-eul mos chaj-ayo.
Ali eto dolaze njihovi roditelji! 그-의 -----요! 그-- 부------ 그-의 부-님-에-! ----------- 그들의 부모님이에요! 0
geudeu---i -um-----i-yo! g--------- b------------ g-u-e-l-u- b-m-n-m-i-y-! ------------------------ geudeul-ui bumonim-ieyo!
Vi – Vaš / Vaša / Vaše 당신-- 당신의 당- – 당-- 당- – 당-의 -------- 당신 – 당신의 0
d---s-n-–---n------i d------ – d--------- d-n-s-n – d-n-s-n-u- -------------------- dangsin – dangsin-ui
Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? 당---여----땠----뮐- -? 당-- 여-- 어---- 뮐- 씨- 당-의 여-은 어-어-, 뮐- 씨- ------------------- 당신의 여행은 어땠어요, 뮐러 씨? 0
d-n--in-ui-yeohaeng--u- -o-t-e-s-eo-o,--wil-eo-s-i? d--------- y----------- e------------- m------ s--- d-n-s-n-u- y-o-a-n---u- e-t-a-s---o-o- m-i-l-o s-i- --------------------------------------------------- dangsin-ui yeohaeng-eun eottaess-eoyo, mwilleo ssi?
Gdje je Vaša žena, gospodine Miler? 당-----는 ---있어-, 뮐러 -? 당-- 아-- 어- 있--- 뮐- 씨- 당-의 아-는 어- 있-요- 뮐- 씨- --------------------- 당신의 아내는 어디 있어요, 뮐러 씨? 0
dang--n-u- a---n--- -----iss---y-- -w----o -s-? d--------- a------- e--- i-------- m------ s--- d-n-s-n-u- a-a-n-u- e-d- i-s-e-y-, m-i-l-o s-i- ----------------------------------------------- dangsin-ui anaeneun eodi iss-eoyo, mwilleo ssi?
Vi – Vaš / Vaša / Vaše 당신 – -신의 당- – 당-- 당- – 당-의 -------- 당신 – 당신의 0
d--gs-n ------si--ui d------ – d--------- d-n-s-n – d-n-s-n-u- -------------------- dangsin – dangsin-ui
Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt? 당신의-여행은-----,---스--? 당-- 여-- 어---- 스-- 양- 당-의 여-은 어-어-, 스-스 양- -------------------- 당신의 여행은 어땠어요, 스미스 양? 0
d---sin-ui--eohaen--e-n-e-t-aess--o-o, s-umi--- -an-? d--------- y----------- e------------- s------- y---- d-n-s-n-u- y-o-a-n---u- e-t-a-s---o-o- s-u-i-e- y-n-? ----------------------------------------------------- dangsin-ui yeohaeng-eun eottaess-eoyo, seumiseu yang?
Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt? 당-의--편은 -디 -어요- 스미스 -? 당-- 남-- 어- 있--- 스-- 양- 당-의 남-은 어- 있-요- 스-스 양- ---------------------- 당신의 남편은 어디 있어요, 스미스 양? 0
da----n-u- nampy----e-n ---i---s-eo--,-se-m-se- y-ng? d--------- n----------- e--- i-------- s------- y---- d-n-s-n-u- n-m-y-o---u- e-d- i-s-e-y-, s-u-i-e- y-n-? ----------------------------------------------------- dangsin-ui nampyeon-eun eodi iss-eoyo, seumiseu yang?

Genetska mutacija omogućava govor

Od svih živih bića na svijetu jedino čovjek može govoriti. Po tome se razlikuje od životinja i biljaka. Naravno da i životinje i biljke međusobno komuniciraju. Međutim, oni ne govore složeni jezik u slogovima. Zašto onda čovjek može govoriti? Za govor su potrebna određena organska obilježja. Ta tjelesna obilježja ima samo čovjek. Međutim, to ne znači nužno da ih je on razvio. U istoriji evolucije se ništa ne dešava bez razloga. Čovjek je jednom samo počeo govoriti. Ne zna se kad se to tačno desilo. Međutim, nešto se moralo dogoditi što je čovjeku dalo sposobnost govora. Istraživači smatraju da je za to zaslužna genetska mutacija. Antropolozi su usporedili nasljedne osobine različitih živih bića. Poznato je da jedan određeni gen utječe na jezik. Ljudi kod kojih je on oštećen imaju probleme s jezikom. Ne mogu se dobro izraziti te slabije razumiju riječi. Taj gen se ispitivao kod ljudi, majmuna i miševa. Kod ljudi i čimpanzi je jako sličan. Mogu se primijetiti samo dvije male razlike. Te razlike su uočljive u mozgu. Zajedno s ostalim genima one utječu na određene moždane aktivnosti. Na taj način čovjek može govoriti, dok majmun ne može. Međutim, zagonetka ljudskog jezika time još nije riješena. Pošto genetska mutacija nije dovoljna da bi se moglo govoriti. Istraživači su miševima usadili genetsku varijantu. To im nije dalo sposobnost govora... No njihovo cičenje je imalo drugačiji zvuk!