Knjiga fraza

bs Pripreme za put   »   ko 여행 준비

47 [četrdeset i sedam]

Pripreme za put

Pripreme za put

47 [마흔일곱]

47 [maheun-ilgob]

여행 준비

[yeohaeng junbi]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski korejski Igra Više
Moraš spakovati naš kofer! 당-이-우- 여행가-- 싸--해요! 당-- 우- 여---- 싸- 해-- 당-이 우- 여-가-을 싸- 해-! ------------------- 당신이 우리 여행가방을 싸야 해요! 0
d-n---n-i -li---o-aen---ab--g--u- -say--ha-y-! d-------- u-- y------------------ s---- h----- d-n-s-n-i u-i y-o-a-n---a-a-g-e-l s-a-a h-e-o- ---------------------------------------------- dangsin-i uli yeohaeng-gabang-eul ssaya haeyo!
Ne smiješ ništa zaboraviti! 아---- 잊어버-- 안 --! 아- 것- 잊---- 안 돼-- 아- 것- 잊-버-면 안 돼-! ----------------- 아무 것도 잊어버리면 안 돼요! 0
amu--e-sdo--j-eob--li--eo---n-d----o! a-- g----- i-------------- a- d------ a-u g-o-d- i---o-e-l-m-e-n a- d-a-y-! ------------------------------------- amu geosdo ij-eobeolimyeon an dwaeyo!
Treba ti veliki kofer! 당신- 큰 -행가-이---해요! 당-- 큰 여---- 필---- 당-은 큰 여-가-이 필-해-! ----------------- 당신은 큰 여행가방이 필요해요! 0
d--g-in---n ---n-y--h--ng---b--g-- p-l--o--ey-! d---------- k--- y---------------- p----------- d-n-s-n-e-n k-u- y-o-a-n---a-a-g-i p-l-y-h-e-o- ----------------------------------------------- dangsin-eun keun yeohaeng-gabang-i pil-yohaeyo!
Ne zaboravi pasoš! 여권--잊지 마-요! 여-- 잊- 마--- 여-을 잊- 마-요- ----------- 여권을 잊지 마세요! 0
ye---on-eu- -j--i ma--yo! y---------- i---- m------ y-o-w-n-e-l i---i m-s-y-! ------------------------- yeogwon-eul ij-ji maseyo!
Ne zaboravi avionsku kartu! 비---표- -- ---! 비-- 표- 잊- 마--- 비-기 표- 잊- 마-요- -------------- 비행기 표를 잊지 마세요! 0
b-h------i -y-le----j--------y-! b--------- p------ i---- m------ b-h-e-g-g- p-o-e-l i---i m-s-y-! -------------------------------- bihaeng-gi pyoleul ij-ji maseyo!
Ne zaboravi putne čekove! 여---수표-----마세요! 여-- 수-- 잊- 마--- 여-자 수-를 잊- 마-요- --------------- 여행자 수표를 잊지 마세요! 0
yeo-a-n-----up-ol--l -j--i m--ey-! y--------- s-------- i---- m------ y-o-a-n-j- s-p-o-e-l i---i m-s-y-! ---------------------------------- yeohaengja supyoleul ij-ji maseyo!
Ponesi kremu za sunčanje. 선탠--션을 가져-가세-. 선- 로-- 가- 가--- 선- 로-을 가- 가-요- -------------- 선탠 로션을 가져 가세요. 0
s-o----n --sy-o--e-- g-jy-o gas-y-. s------- l---------- g----- g------ s-o-t-e- l-s-e-n-e-l g-j-e- g-s-y-. ----------------------------------- seontaen losyeon-eul gajyeo gaseyo.
Ponesi sunčane naočale. 선--스를--- 가-요. 선---- 가- 가--- 선-라-를 가- 가-요- ------------- 선글라스를 가져 가세요. 0
se--g---la--u-eu- -a---o ga-ey-. s---------------- g----- g------ s-o-g-u-l-s-u-e-l g-j-e- g-s-y-. -------------------------------- seongeullaseuleul gajyeo gaseyo.
Ponesi šešir za sunce. 햇빛-차-용 --- 가져 가세요. 햇- 차-- 모-- 가- 가--- 햇- 차-용 모-를 가- 가-요- ------------------ 햇빛 차단용 모자를 가져 가세요. 0
ha--b-ch -h-dan-y-ng moj-l-u--ga-ye- --seyo. h------- c---------- m------- g----- g------ h-e-b-c- c-a-a---o-g m-j-l-u- g-j-e- g-s-y-. -------------------------------------------- haesbich chadan-yong mojaleul gajyeo gaseyo.
Hoćeš li ponijeti autokartu? 지-를-가--가고 ---? 지-- 가- 가- 싶--- 지-를 가- 가- 싶-요- -------------- 지도를 가져 가고 싶어요? 0
j-d----- gajyeo--ag- sip-e-yo? j------- g----- g--- s-------- j-d-l-u- g-j-e- g-g- s-p-e-y-? ------------------------------ jidoleul gajyeo gago sip-eoyo?
Hoćeš li ponijeti vodič za putovanja? 여--책-를 ----고 ---? 여- 책-- 가- 가- 싶--- 여- 책-를 가- 가- 싶-요- ----------------- 여행 책자를 가져 가고 싶어요? 0
ye--ae-g-ch-egj-le---g----o--ago sip-e-yo? y------- c---------- g----- g--- s-------- y-o-a-n- c-a-g-a-e-l g-j-e- g-g- s-p-e-y-? ------------------------------------------ yeohaeng chaegjaleul gajyeo gago sip-eoyo?
Hoćeš li ponijeti kišobran? 우산--가--가--싶-요? 우-- 가- 가- 싶--- 우-을 가- 가- 싶-요- -------------- 우산을 가져 가고 싶어요? 0
u--n-------jy-o-gag---ip----o? u------- g----- g--- s-------- u-a---u- g-j-e- g-g- s-p-e-y-? ------------------------------ usan-eul gajyeo gago sip-eoyo?
Misli na hlače, košulje, čarape. 바--, --와---말- 꼭 -- -세요. 바--- 셔--- 양-- 꼭 가- 가--- 바-와- 셔-와- 양-을 꼭 가- 가-요- ----------------------- 바지와, 셔츠와, 양말을 꼭 가져 가세요. 0
ba---a,--ye-cheuw-- ya-gma--e-- kk---g-jye---ase--. b------ s---------- y---------- k--- g----- g------ b-j-w-, s-e-c-e-w-, y-n-m-l-e-l k-o- g-j-e- g-s-y-. --------------------------------------------------- bajiwa, syeocheuwa, yangmal-eul kkog gajyeo gaseyo.
Misli na kravate, kaiševe, sakoe. 넥타이와, --와- 자-을--------요. 넥---- 벨--- 자-- 꼭 가- 가--- 넥-이-, 벨-와- 자-을 꼭 가- 가-요- ------------------------ 넥타이와, 벨트와, 자켓을 꼭 가져 가세요. 0
ne--------b------a,-j-----eu---k-g--a-----g-s---. n-------- b-------- j-------- k--- g----- g------ n-g-a-w-, b-l-e-w-, j-k-s-e-l k-o- g-j-e- g-s-y-. ------------------------------------------------- negtaiwa, belteuwa, jakes-eul kkog gajyeo gaseyo.
Misli na pidžame, spavaćice i majice. 잠-과- -이트 ---,---츠를-꼭 가- --요. 잠--- 나-- 가--- 티--- 꼭 가- 가--- 잠-과- 나-트 가-과- 티-츠- 꼭 가- 가-요- ---------------------------- 잠옷과, 나이트 가운과, 티셔츠를 꼭 가져 가세요. 0
j-m-os--a, n-i-eu-gau-g--, -is-e---eul-u--kk-- g---e--gasey-. j--------- n----- g------- t------------- k--- g----- g------ j-m-o-g-a- n-i-e- g-u-g-a- t-s-e-c-e-l-u- k-o- g-j-e- g-s-y-. ------------------------------------------------------------- jam-osgwa, naiteu gaungwa, tisyeocheuleul kkog gajyeo gaseyo.
Trebaš cipele, sandale i čizme. 당신- 신발-,--들- 부-- 필---. 당-- 신--- 샌-- 부-- 필---- 당-은 신-과- 샌-과 부-가 필-해-. ---------------------- 당신은 신발과, 샌들과 부츠가 필요해요. 0
d----i---u- -i--a-gw------n-e----a-b-cheuga -i--yoh----. d---------- s--------- s---------- b------- p----------- d-n-s-n-e-n s-n-a-g-a- s-e-d-u-g-a b-c-e-g- p-l-y-h-e-o- -------------------------------------------------------- dangsin-eun sinbalgwa, saendeulgwa bucheuga pil-yohaeyo.
Trebaš maramice, sapun i makaze za nokte. 당신은-손-건과, -누-,---깍-가 --해요. 당-- 손---- 비--- 손---- 필---- 당-은 손-건-, 비-와- 손-깍-가 필-해-. -------------------------- 당신은 손수건과, 비누와, 손톱깍이가 필요해요. 0
d--gs-n---n so-s--eong-a,--i--w---sont--kkag---a --l--ohae--. d---------- s------------ b------ s------------- p----------- d-n-s-n-e-n s-n-u-e-n-w-, b-n-w-, s-n-o-k-a---g- p-l-y-h-e-o- ------------------------------------------------------------- dangsin-eun sonsugeongwa, binuwa, sontobkkag-iga pil-yohaeyo.
Trebaš češalj, četkicu za zube i pastu za zube. 당-은-빗-- -----치약---요-요. 당-- 빗-- 칫--- 치-- 필---- 당-은 빗-, 칫-과- 치-이 필-해-. ---------------------- 당신은 빗과, 칫솔과, 치약이 필요해요. 0
dang--n-e-n---sgwa---hi---o---a---hiyag-i -i----ha---. d---------- b------ c----------- c------- p----------- d-n-s-n-e-n b-s-w-, c-i---o-g-a- c-i-a--- p-l-y-h-e-o- ------------------------------------------------------ dangsin-eun bisgwa, chis-solgwa, chiyag-i pil-yohaeyo.

Budućnost jezika

Više od 1,3 milijarde ljudi govori kineski jezik. Tako kineski govori najviše ljudi na svijetu. I tako će ostati još dugi niz godina. Budućnost drugih jezika nije toliko perspektivna. Jer će mnogi lokalni jezici izumrijeti. Trenutno se u svijetu govori oko 6.000 različitih jezika. Stručnjaci pak kažu da je većina njih ugrožena. To znači da će oko 90% svih jezika nestati. Većina njih će izumrijeti još u ovom stoljeću. To znači da svaki dan nestane jedan jezik. Značenje pojedinih jezika će se takođe mijenjati u budućnosti. Engleski je još uvijek na drugom mjestu. Međutim, broj native speakera (izvornih govornika jezika) nije stalan. Uzrok tome je demografski razvoj. Za nekoliko desetljeća drugi jezici će početi prevladavati. Na 2. i 3. mjestu će se uskoro naći hindi/urdu i arapski jezik. Engleski jezik će zauzeti 4. mjesto. Njemački će jezik potpuno nestati iz skupine ‘prvih deset’. Malajski jezik će spadati među najvažnije jezike. Dok će neki jezici izumirati, nastajat će novi jezici. To će biti hibridni jezici. Takvi će se jezički hibridi uglavnom govoriti u gradovima. U budućnosti će se razviti i sasvim nove varijante jezika. U budućnosti će, dakle, postojati različiti oblici engleskog jezika. Broj dvojezičnih ljudi će se znatno povećati u cijelom svijetu. Nije sasvim jasno kako ćemo govoriti u budućnosti. Ali za 100 godina će još uvijek postojati različiti jezici. Dakle, učenje se neće tako brzo završiti...
Da li ste to znali?
Češki je maternji jezik oko 12 miliona ljudi. Spada u zapadnoslavenske jezike. Češki i slovački su veoma slični. Razlog tome je zajednička historija oba naroda. Ipak se jezici razlikuju u nekim tačkama. Mlađi Česi i Slovaci imaju ponekad teškoća da se razumiju. Međutim, ima govornika koji koriste miješani jezik. Govorni češki dosta se razlikuje od pisanog jezika. Moglo bi se reći da književni češki postoji uglavnom u pisanom obliku. Usmeno se koristi samo u službenim prilikama ili u medijima. Ovo strogo razdvajanje je najvažnija karakteristika češkog jezika. Gramatika češkog jezika nije baš jednostavna. Ima sedam padeža i četiri roda. Učenje je ipak veoma zabavno. Pri tome se otkriva puno novih stvari.