Knjiga fraza

bs Prošlost modalnih glagola 2   »   ko 조동사의 과거형 2

88 [osamdeset i osam]

Prošlost modalnih glagola 2

Prošlost modalnih glagola 2

88 [여든여덟]

88 [yeodeun-yeodeolb]

조동사의 과거형 2

[jodongsaui gwageohyeong 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski korejski Igra Više
Moj sin ne htjede se igrati sa lutkom. 제-아-- 인-놀-- 하고 싶- -았어-. 제 아-- 인---- 하- 싶- 않---- 제 아-은 인-놀-를 하- 싶- 않-어-. ----------------------- 제 아들은 인형놀이를 하고 싶지 않았어요. 0
j- --eu--e---i-----ng-ol--le-- -ago -ip-i a-h------oyo. j- a-------- i---------------- h--- s---- a------------ j- a-e-l-e-n i-h-e-n-n-l-i-e-l h-g- s-p-i a-h-a-s-e-y-. ------------------------------------------------------- je adeul-eun inhyeongnol-ileul hago sipji anh-ass-eoyo.
Moja kćerka ne htjede igrati fudbal. 제 -은 -구--하- 싶- ----. 제 딸- 축-- 하- 싶- 않---- 제 딸- 축-를 하- 싶- 않-어-. -------------------- 제 딸은 축구를 하고 싶지 않았어요. 0
je--t-l-eun ---ggu-e-l ---- si--i -nh-----eo--. j- t------- c--------- h--- s---- a------------ j- t-a---u- c-u-g-l-u- h-g- s-p-i a-h-a-s-e-y-. ----------------------------------------------- je ttal-eun chugguleul hago sipji anh-ass-eoyo.
Moja žena ne htjede igrati šah sa mnom. 제-아내는-----스를 -고--- 않--요. 제 아-- 저- 체-- 하- 싶- 않---- 제 아-는 저- 체-를 하- 싶- 않-어-. ------------------------ 제 아내는 저와 체스를 하고 싶지 않았어요. 0
j- anae--un ---w--cheseul-ul --go-s-pji --------e--o. j- a------- j---- c--------- h--- s---- a------------ j- a-a-n-u- j-o-a c-e-e-l-u- h-g- s-p-i a-h-a-s-e-y-. ----------------------------------------------------- je anaeneun jeowa cheseuleul hago sipji anh-ass-eoyo.
Moja djeca ne htjedoše ići u šetnju. 제-아--- 산책---싶지--았어요. 제 아--- 산--- 싶- 않---- 제 아-들- 산-하- 싶- 않-어-. -------------------- 제 아이들은 산책하고 싶지 않았어요. 0
j--a--e---eu- --n--aeghago sipj--anh-a-s--o--. j- a--------- s----------- s---- a------------ j- a-d-u---u- s-n-h-e-h-g- s-p-i a-h-a-s-e-y-. ---------------------------------------------- je aideul-eun sanchaeghago sipji anh-ass-eoyo.
Oni ne htjedoše pospremiti sobu. 그-은 방---리-고 -- 않---. 그-- 방- 정--- 싶- 않---- 그-은 방- 정-하- 싶- 않-어-. -------------------- 그들은 방을 정리하고 싶지 않았어요. 0
ge---u---un ban---ul-----gli-a-o -ipj--a-h-as----y-. g---------- b------- j---------- s---- a------------ g-u-e-l-e-n b-n---u- j-o-g-i-a-o s-p-i a-h-a-s-e-y-. ---------------------------------------------------- geudeul-eun bang-eul jeonglihago sipji anh-ass-eoyo.
Oni ne htjedoše ići u krevet. 그들은--- ----지 --어요. 그-- 자- 가- 싶- 않---- 그-은 자- 가- 싶- 않-어-. ------------------ 그들은 자러 가고 싶지 않았어요. 0
g-u-------- ja--o--a------j- -nh-----eo--. g---------- j---- g--- s---- a------------ g-u-e-l-e-n j-l-o g-g- s-p-i a-h-a-s-e-y-. ------------------------------------------ geudeul-eun jaleo gago sipji anh-ass-eoyo.
On ne smjede jesti sladoled. 그- 아이--림을 -으- 안 -어요. 그- 아----- 먹-- 안 됐--- 그- 아-스-림- 먹-면 안 됐-요- -------------------- 그는 아이스크림을 먹으면 안 됐어요. 0
geuneu- a-seu-------e-l---og-e-m-eo- -n dwa----eo--. g------ a-------------- m----------- a- d----------- g-u-e-n a-s-u-e-l-m-e-l m-o---u-y-o- a- d-a-s---o-o- ---------------------------------------------------- geuneun aiseukeulim-eul meog-eumyeon an dwaess-eoyo.
On ne smjede jesti čokoladu. 그는--콜-을 -으면 안-됐어-. 그- 초--- 먹-- 안 됐--- 그- 초-렛- 먹-면 안 됐-요- ------------------ 그는 초콜렛을 먹으면 안 됐어요. 0
g--neun--h--o---s-eu- me------------- dwa--s----o. g------ c------------ m----------- a- d----------- g-u-e-n c-o-o-l-s-e-l m-o---u-y-o- a- d-a-s---o-o- -------------------------------------------------- geuneun chokolles-eul meog-eumyeon an dwaess-eoyo.
On ne smjede jesti bombone. 그는 -탕--먹-면 ----요. 그- 사-- 먹-- 안 됐--- 그- 사-을 먹-면 안 됐-요- ----------------- 그는 사탕을 먹으면 안 됐어요. 0
ge---u- s-t-n---u---e----um---n -n------s----o. g------ s--------- m----------- a- d----------- g-u-e-n s-t-n---u- m-o---u-y-o- a- d-a-s---o-o- ----------------------------------------------- geuneun satang-eul meog-eumyeon an dwaess-eoyo.
Ja smjedoh nešto zaželjeti. 저는 -원-------어요. 저- 소-- 말-- 됐--- 저- 소-을 말-도 됐-요- --------------- 저는 소원을 말해도 됐어요. 0
j--n------won--ul ----ae-o --a-ss-e--o. j------ s-------- m------- d----------- j-o-e-n s-w-n-e-l m-l-a-d- d-a-s---o-o- --------------------------------------- jeoneun sowon-eul malhaedo dwaess-eoyo.
Ja smjedoh kupiti sebi haljinu. 저는-----스를 -도 됐-요. 저- 제 원--- 사- 됐--- 저- 제 원-스- 사- 됐-요- ----------------- 저는 제 원피스를 사도 됐어요. 0
jeo--un j--w-n-i-e---ul --do-dwa-s----yo. j------ j- w----------- s--- d----------- j-o-e-n j- w-n-i-e-l-u- s-d- d-a-s---o-o- ----------------------------------------- jeoneun je wonpiseuleul sado dwaess-eoyo.
Ja smjedoh uzeti sebi jednu pralinu. 저는 --렛을 --도 -어-. 저- 초--- 가-- 됐--- 저- 초-렛- 가-도 됐-요- ---------------- 저는 초콜렛을 가져도 됐어요. 0
jeon------o--ll-s--ul ----e-d- dw-e-s-----. j------ c------------ g------- d----------- j-o-e-n c-o-o-l-s-e-l g-j-e-d- d-a-s---o-o- ------------------------------------------- jeoneun chokolles-eul gajyeodo dwaess-eoyo.
Da li se smjelo pušiti u avionu? 당-은--행-에---배 -워도 됐어-? 당-- 비---- 담- 피-- 됐--- 당-은 비-기-서 담- 피-도 됐-요- --------------------- 당신은 비행기에서 담배 피워도 됐어요? 0
da-gsi----- -i-a-----i--eo---mbae pi---- dwaes------? d---------- b------------- d----- p----- d----------- d-n-s-n-e-n b-h-e-g-g-e-e- d-m-a- p-w-d- d-a-s---o-o- ----------------------------------------------------- dangsin-eun bihaeng-gieseo dambae piwodo dwaess-eoyo?
Da li se smjelo piti pivo u bolnici? 당신--병원----- --도 --요? 당-- 병--- 맥- 마-- 됐--- 당-은 병-에- 맥- 마-도 됐-요- -------------------- 당신은 병원에서 맥주 마셔도 됐어요? 0
d-n--in-e---b---ng---n-eseo ma---u--a--eo-o -waess--o-o? d---------- b-------------- m----- m------- d----------- d-n-s-n-e-n b-e-n---o---s-o m-e-j- m-s-e-d- d-a-s---o-o- -------------------------------------------------------- dangsin-eun byeong-won-eseo maegju masyeodo dwaess-eoyo?
Da li se smjelo povesti psa u hotel? 당신- -를-호-- -려-----요? 당-- 개- 호-- 데--- 됐--- 당-은 개- 호-에 데-가- 됐-요- -------------------- 당신은 개를 호텔에 데려가도 됐어요? 0
d--gsin-e---gaele-l --t-l-- ----eo--d-----e-s-eoy-? d---------- g------ h------ d--------- d----------- d-n-s-n-e-n g-e-e-l h-t-l-e d-l-e-g-d- d-a-s---o-o- --------------------------------------------------- dangsin-eun gaeleul hotel-e delyeogado dwaess-eoyo?
Djeca su za vrijeme praznika smjela dugo ostati vani. 휴일 -안--이들은 ------있어도 ---. 휴- 동- 아--- 밖- 오- 있-- 됐--- 휴- 동- 아-들- 밖- 오- 있-도 됐-요- ------------------------- 휴일 동안 아이들은 밖에 오래 있어도 됐어요. 0
h---l -on---- -i-e----u--b----e ---- -s--eo-o--w-e-s---yo. h---- d------ a--------- b----- o--- i------- d----------- h-u-l d-n---n a-d-u---u- b-k--- o-a- i-s-e-d- d-a-s---o-o- ---------------------------------------------------------- hyuil dong-an aideul-eun bakk-e olae iss-eodo dwaess-eoyo.
Smjela su se dugo igrati u dvorištu. 그-은 -에서 -- -아- -어요. 그-- 뜰-- 오- 놀-- 됐--- 그-은 뜰-서 오- 놀-도 됐-요- ------------------- 그들은 뜰에서 오래 놀아도 됐어요. 0
geu---l---- t-----e-eo---a--no--ado------s-e--o. g---------- t--------- o--- n------ d----------- g-u-e-l-e-n t-e-l-e-e- o-a- n-l-a-o d-a-s---o-o- ------------------------------------------------ geudeul-eun tteul-eseo olae nol-ado dwaess-eoyo.
Smjela su dugo ostati budna. 그-은--게-지 안-자도 됐--. 그-- 늦--- 안 자- 됐--- 그-은 늦-까- 안 자- 됐-요- ------------------ 그들은 늦게까지 안 자도 됐어요. 0
g-u--ul--un ----g----ji -n jad---------e--o. g---------- n---------- a- j--- d----------- g-u-e-l-e-n n-u-g-k-a-i a- j-d- d-a-s---o-o- -------------------------------------------- geudeul-eun neujgekkaji an jado dwaess-eoyo.

Savjeti protiv zaboravljanja

Učenje nije uvijek jednostavno. Takođe i kad je zabavno može biti naporno. No radujemo se ukoliko smo nešto naučili. Ponosni smo na sebe i svoj napredak. Nažalost, to što smo naučili možemo opet zaboraviti. To je često problem posebno kod jezika. Većina nas u školi uči jedan ili više jezika. Nakon školovanja to znanje se izgubi. Jedva da više govorimo taj jezik. U svakodnevici prevladava naš maternji jezik. Mnogo stranih jezika se koristi samo za vrijeme odmora. Znanje se izgubi ako se redovino ne obnavlja. Našem mozgu potrebna je vježba. Moglo bi se reći da funkcionira poput mišića. Taj mišić se mora vježbati kako ne bi oslabio. No postoje načini da se spriječi zaboravljanje. Najvažnije je naučeno uvijek iznova primjenjivati. Pritom pomažu dosljedni rituali. Moguće je napraviti mali program za razne dane u sedmici. U ponedjeljak se, na primjer, čita knjiga na stranom jeziku. U srijedu se sluša strani radio program. U petak se piše dnevnik na stranom jeziku. Na taj način se izmjenjuje čitanje, slušanje i pisanje. Time se znanje aktivira na različite načine. Sve te vježbe ne moraju trajati dugo, dovoljno je svega pola sata. No važno je da se redovno vježba! Istraživanja pokazuju da ono što je jednom naučeno ostaje u mozgu desetljećima. Dakle, mora se samo izvaditi iz ladice...