Knjiga fraza

bs Ćaskanje 2   »   ko 일상대화 2

21 [dvadeset i jedan]

Ćaskanje 2

Ćaskanje 2

21 [스물하나]

21 [seumulhana]

일상대화 2

[ilsangdaehwa 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski korejski Igra Više
Odakle ste? 어디---왔어요? 어디에서 왔어요? 어-에- 왔-요- --------- 어디에서 왔어요? 0
e--i-se- --ss-eo--? eodieseo wass-eoyo? e-d-e-e- w-s---o-o- ------------------- eodieseo wass-eoyo?
Iz Bazela. 바---요. 바젤에서요. 바-에-요- ------ 바젤에서요. 0
b-je---s-o--. bajel-eseoyo. b-j-l-e-e-y-. ------------- bajel-eseoyo.
Bazel je u Švicarskoj. 바---스위----어-. 바젤은 스위스에 있어요. 바-은 스-스- 있-요- ------------- 바젤은 스위스에 있어요. 0
bajel-e---s-uw-se-- --s-----. bajel-eun seuwiseue iss-eoyo. b-j-l-e-n s-u-i-e-e i-s-e-y-. ----------------------------- bajel-eun seuwiseue iss-eoyo.
Mogu li Vam predstaviti gospodina Milera? 뮐--씨를----도 될--? 뮐러 씨를 소개해도 될까요? 뮐- 씨- 소-해- 될-요- --------------- 뮐러 씨를 소개해도 될까요? 0
m-i-le----i-eu- s----ha--o d-elkka-o? mwilleo ssileul sogaehaedo doelkkayo? m-i-l-o s-i-e-l s-g-e-a-d- d-e-k-a-o- ------------------------------------- mwilleo ssileul sogaehaedo doelkkayo?
On je stranac. 그는 --인--요. 그는 외국인이에요. 그- 외-인-에-. ---------- 그는 외국인이에요. 0
g-u-e-n o-gug-i--i---. geuneun oegug-in-ieyo. g-u-e-n o-g-g-i---e-o- ---------------------- geuneun oegug-in-ieyo.
On govori više jezika. 그는-여----- 해-. 그는 여러 언어를 해요. 그- 여- 언-를 해-. ------------- 그는 여러 언어를 해요. 0
g-un--n --ole--e-n---l-u---a-yo. geuneun yeoleo eon-eoleul haeyo. g-u-e-n y-o-e- e-n-e-l-u- h-e-o- -------------------------------- geuneun yeoleo eon-eoleul haeyo.
Jeste li prvi put ovdje? 여- -음--어요? 여기 처음 왔어요? 여- 처- 왔-요- ---------- 여기 처음 왔어요? 0
ye-g- c-eo-u- -a-s-e--o? yeogi cheoeum wass-eoyo? y-o-i c-e-e-m w-s---o-o- ------------------------ yeogi cheoeum wass-eoyo?
Ne, bio / bila sam već ovdje prošle godine. 아니요- --에-한 - ---. 아니요, 작년에 한 번 왔어요. 아-요- 작-에 한 번 왔-요- ----------------- 아니요, 작년에 한 번 왔어요. 0
ani--, j-g-ye---e h-n --o---ass-e-y-. aniyo, jagnyeon-e han beon wass-eoyo. a-i-o- j-g-y-o--- h-n b-o- w-s---o-o- ------------------------------------- aniyo, jagnyeon-e han beon wass-eoyo.
Ali samo jednu sedmicu. 일주-- 있--만-. 일주일만 있었지만요. 일-일- 있-지-요- ----------- 일주일만 있었지만요. 0
il-u-il-----s--e-----m-n--o. ilju-ilman iss-eossjiman-yo. i-j---l-a- i-s-e-s-j-m-n-y-. ---------------------------- ilju-ilman iss-eossjiman-yo.
Kako Vam se dopada kod nas? 이곳이 -음--들어-? 이곳이 마음에 들어요? 이-이 마-에 들-요- ------------ 이곳이 마음에 들어요? 0
i-os-i-m--e-m-e--eul-e-yo? igos-i ma-eum-e deul-eoyo? i-o--- m---u--- d-u---o-o- -------------------------- igos-i ma-eum-e deul-eoyo?
Vrlo dobro. Ljudi su dragi. 아- 좋-요. 사람-이 ----. 아주 좋아요. 사람들이 친절해요. 아- 좋-요- 사-들- 친-해-. ------------------ 아주 좋아요. 사람들이 친절해요. 0
a---jo--ay-.--a--md-ul-- ch-n----ha-y-. aju joh-ayo. salamdeul-i chinjeolhaeyo. a-u j-h-a-o- s-l-m-e-l-i c-i-j-o-h-e-o- --------------------------------------- aju joh-ayo. salamdeul-i chinjeolhaeyo.
I krajolik mi se također dopada. 그-- 경-도 마음에 들어-. 그리고 경치도 마음에 들어요. 그-고 경-도 마-에 들-요- ---------------- 그리고 경치도 마음에 들어요. 0
ge--i-o gyeo-g-hi-o--a-e---- d-----oy-. geuligo gyeongchido ma-eum-e deul-eoyo. g-u-i-o g-e-n-c-i-o m---u--- d-u---o-o- --------------------------------------- geuligo gyeongchido ma-eum-e deul-eoyo.
Šta ste po zanimanju? 직업이----? 직업이 뭐예요? 직-이 뭐-요- -------- 직업이 뭐예요? 0
j-------- mwo--yo? jig-eob-i mwoyeyo? j-g-e-b-i m-o-e-o- ------------------ jig-eob-i mwoyeyo?
Ja sam prevodilac. 저는 번역가예-. 저는 번역가예요. 저- 번-가-요- --------- 저는 번역가예요. 0
j-o-e-n b--n-y-og-a----. jeoneun beon-yeoggayeyo. j-o-e-n b-o---e-g-a-e-o- ------------------------ jeoneun beon-yeoggayeyo.
Ja prevodim knjige. 저- 책---역해요. 저는 책을 번역해요. 저- 책- 번-해-. ----------- 저는 책을 번역해요. 0
je-neu--ch-e----l-be-n---o--a-yo. jeoneun chaeg-eul beon-yeoghaeyo. j-o-e-n c-a-g-e-l b-o---e-g-a-y-. --------------------------------- jeoneun chaeg-eul beon-yeoghaeyo.
Jeste li sami ovdje? 이-에 혼---어-? 이곳에 혼자 왔어요? 이-에 혼- 왔-요- ----------- 이곳에 혼자 왔어요? 0
ig---- -o-ja w--s--oyo? igos-e honja wass-eoyo? i-o--- h-n-a w-s---o-o- ----------------------- igos-e honja wass-eoyo?
Ne, moja supruga / moj suprug je također ovdje. 아-요, ----도 -기--어-. 아니요, 제 남편도 여기 있어요. 아-요- 제 남-도 여- 있-요- ------------------ 아니요, 제 남편도 여기 있어요. 0
a---o,-j- ---p-e---o-y---i i---eo--. aniyo, je nampyeondo yeogi iss-eoyo. a-i-o- j- n-m-y-o-d- y-o-i i-s-e-y-. ------------------------------------ aniyo, je nampyeondo yeogi iss-eoyo.
А tamo su moje dvoje djece. 그리- 저-둘도 제 아--이--. 그리고 저 둘도 제 아이들이에요. 그-고 저 둘- 제 아-들-에-. ------------------ 그리고 저 둘도 제 아이들이에요. 0
g-u--go-je--duld- -- a-d-ul-iey-. geuligo jeo duldo je aideul-ieyo. g-u-i-o j-o d-l-o j- a-d-u---e-o- --------------------------------- geuligo jeo duldo je aideul-ieyo.

Romanski jezici

700 miliona ljudi su izvorni govornici nekog od romanskih jezika. Time romanska gurpa jezika spada u najvažnije jezike u svijetu. Romanski jezici spadaju u indoevropsku porodicu jezika. Svi romanski jezici potječu od latinskog. To znači da su potomci jezika Rima. Osnova svih romanskih jezika bio je vulgarni latinski jezik. Pod tim se podrazumijeva govorni jezik kasnog antičkog doba. Vulgarni latinski jezik se raširio Evropom romanskim osvajanjima. Iz njega su se zatim razvili romanski jezici i dijalekti. Sam latinski je naprotiv italski jezik. Ukupno postoji oko 15 romanskih jezika. Teško je odrediti tačan broj. Često je nejasno da li se tu ubrajaju i zasebni jezici ili samo dijalekti. Neki romanski jezici su u međuvremenu izumrli. Međutim, na romanskoj osnovi su također nastali novi jezici. To su kreolski jezici. Danas je španlski najveći romanski jezik u svijetu. On spada u svjetske jezik s više od 380 miliona govornika. Naučnicima su romanski jezici jako zanimljivi. Budući da je povijest te jezičke grupe dobro dokumentirana. Latinski ili romanski spisi postoje već 2.500 godina. Jezikoslovci pomoću njih ispituju nastanak pojedinih jezika. Na taj način mogu istražiti pravila po kojima se razvija jezik. Mnoga od ovih rezultata mogu se primijeniti na druge jezike. Gramatika romanskih jezika je slično građena. Međutim, najviše sličnosti je u vokabularu tih jezika. Ukoliko čovjek govori romanski jezik, lako će naučiti drugi. Hvala ti, latinski!
Da li ste to znali?
Japanski jezik spada sigurno u najfascinantnije jezike. Naročito je pismo za puno ljudi interesantno. Sastoji se od kineskih znakova i dva slogovna pisma. Za japanski su takođe karakteristični mnogi dijalekti. Oni se djelimice znatno razlikuju između sebe. Može se desiti da se dva govornika iz različitih područja ne razumiju. Japanski posjeduje melodični akcent. Kada se neka riječ želi naglasiti, ne govori se znači glasnije. Mijenja se visina tonova. Oko 130 miliona ljudi govori japanski. Većina njih, naravno, živi u Japanu. Međutim, i u Brazilu i Sjevernoj Americi ima velikih grupa govornika japanskog jezika. To su potomci japanskih iseljenika. Pravih govornika japanskog kao drugog jezika ima relativno malo. Ali upravo to bi nas trebalo motivirati da naučimo ovaj uzbudljivi jezik!