Knjiga fraza

bs U taksiju   »   ko 택시 안에서

38 [trideset i osam]

U taksiju

U taksiju

38 [서른여덟]

38 [seoleun-yeodeolb]

택시 안에서

[taegsi an-eseo]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski korejski Igra Više
Molimo Vas pozovite taksi. 택- 좀-불러 주세요. 택- 좀 불- 주--- 택- 좀 불- 주-요- ------------ 택시 좀 불러 주세요. 0
ta-g-- -o- b-l------se--. t----- j-- b----- j------ t-e-s- j-m b-l-e- j-s-y-. ------------------------- taegsi jom bulleo juseyo.
Koliko košta do željezničke stanice? 기---- 얼---? 기---- 얼---- 기-역-지 얼-예-? ----------- 기차역까지 얼마예요? 0
g--hayeogkka-- eolm-y-yo? g------------- e--------- g-c-a-e-g-k-j- e-l-a-e-o- ------------------------- gichayeogkkaji eolmayeyo?
Koliko košta do aerodroma? 공항-지-얼-예요? 공--- 얼---- 공-까- 얼-예-? ---------- 공항까지 얼마예요? 0
g--ghangk-a-i--o--ay--o? g------------ e--------- g-n-h-n-k-a-i e-l-a-e-o- ------------------------ gonghangkkaji eolmayeyo?
Pravo, molim. 앞---직진 하-요. 앞-- 직- 하--- 앞-서 직- 하-요- ----------- 앞에서 직진 하세요. 0
a-----o--ig-in--as-yo. a------ j----- h------ a---s-o j-g-i- h-s-y-. ---------------------- ap-eseo jigjin haseyo.
Ovdje desno, molim. 여-서--회전----. 여-- 우-- 하--- 여-서 우-전 하-요- ------------ 여기서 우회전 하세요. 0
y--giseo--hoe---n--as--o. y------- u------- h------ y-o-i-e- u-o-j-o- h-s-y-. ------------------------- yeogiseo uhoejeon haseyo.
Tamo na uglu lijevo, molim. 코너----회전 하--. 코--- 좌-- 하--- 코-에- 좌-전 하-요- ------------- 코너에서 좌회전 하세요. 0
ko----s---jwa-o-jeo--ha--y-. k-------- j--------- h------ k-n-o-s-o j-a-o-j-o- h-s-y-. ---------------------------- koneoeseo jwahoejeon haseyo.
Meni se žuri. 저는 --요. 저- 바--- 저- 바-요- ------- 저는 바빠요. 0
j---eu- -a----o. j------ b------- j-o-e-n b-p-a-o- ---------------- jeoneun bappayo.
Ja imam vremena. 저는 시간---어-. 저- 시-- 있--- 저- 시-이 있-요- ----------- 저는 시간이 있어요. 0
je-n--- s--an-- is--e--o. j------ s------ i-------- j-o-e-n s-g-n-i i-s-e-y-. ------------------------- jeoneun sigan-i iss-eoyo.
Molim Vas vozite sporije. 천-히-운전하세-. 천-- 운----- 천-히 운-하-요- ---------- 천천히 운전하세요. 0
ch-onc--on-i --je--h-se--. c----------- u------------ c-e-n-h-o-h- u-j-o-h-s-y-. -------------------------- cheoncheonhi unjeonhaseyo.
Stanite ovdje, molim. 여-서-세- --요. 여-- 세- 주--- 여-서 세- 주-요- ----------- 여기서 세워 주세요. 0
ye---se- sewo --se-o. y------- s--- j------ y-o-i-e- s-w- j-s-y-. --------------------- yeogiseo sewo juseyo.
Sačekajte momenat, molim Vas. 잠-만 기다--주세-. 잠-- 기-- 주--- 잠-만 기-려 주-요- ------------ 잠깐만 기다려 주세요. 0
j--k-anman -i--l--o j--e-o. j--------- g------- j------ j-m-k-n-a- g-d-l-e- j-s-y-. --------------------------- jamkkanman gidalyeo juseyo.
Odmah se vraćam. 금- 돌아 올-요. 금- 돌- 올--- 금- 돌- 올-요- ---------- 금방 돌아 올께요. 0
g--mb--- d---a ----e--. g------- d---- o------- g-u-b-n- d-l-a o-k-e-o- ----------------------- geumbang dol-a olkkeyo.
Dajte mi račun molim. 영-증-좀 주--. 영-- 좀 주--- 영-증 좀 주-요- ---------- 영수증 좀 주세요. 0
y--ng-uje-n- -om j-s--o. y----------- j-- j------ y-o-g-u-e-n- j-m j-s-y-. ------------------------ yeongsujeung jom juseyo.
Nemam sitno. 잔-- --요. 잔-- 없--- 잔-이 없-요- -------- 잔돈이 없어요. 0
ja-do--- e----e-yo. j------- e--------- j-n-o--- e-b---o-o- ------------------- jandon-i eobs-eoyo.
U redu je, ostatak je za Vas. 괜-아-,-잔----지--. 괜---- 잔-- 가---- 괜-아-, 잔-은 가-세-. --------------- 괜찮아요, 잔돈은 가지세요. 0
g--en-ha------- -a-don--un---j--e--. g-------------- j--------- g-------- g-a-n-h-n---y-, j-n-o---u- g-j-s-y-. ------------------------------------ gwaenchanh-ayo, jandon-eun gajiseyo.
Odvezite me do ove adrese. 이--소---려- 주세-. 이 주-- 데-- 주--- 이 주-로 데-다 주-요- -------------- 이 주소로 데려다 주세요. 0
i--u-ol- de---od--j--eyo. i j----- d------- j------ i j-s-l- d-l-e-d- j-s-y-. ------------------------- i jusolo delyeoda juseyo.
Odvezite me do mog hotela. 제 호텔- 데려다----. 제 호-- 데-- 주--- 제 호-로 데-다 주-요- -------------- 제 호텔로 데려다 주세요. 0
j- ho--llo d--ye-da-j--e--. j- h------ d------- j------ j- h-t-l-o d-l-e-d- j-s-y-. --------------------------- je hotello delyeoda juseyo.
Odvezite me do plaže. 해-으- 데려--주세-. 해--- 데-- 주--- 해-으- 데-다 주-요- ------------- 해변으로 데려다 주세요. 0
h-e-y--n--u-- d-l--od--j--e-o. h------------ d------- j------ h-e-y-o---u-o d-l-e-d- j-s-y-. ------------------------------ haebyeon-eulo delyeoda juseyo.

Jezički geniji

Većina ljudi je sretna ako govori jedan strani jezik. Međutim, postoje ljudi koji barataju s više od 70 jezika. Sve te jezike mogu tečno govoriti i ispravno pisati. Dakle, moglo bi se reći da su ti ljudi hiperpoligloti. Fenomen višejezičnosti je poznat vijekovima. Postoji mnogo izvještaja o ljudima s takvim talentom. No još uvijek nije tačno istraženo odakle on dolazi. Postoje različite naučne teorije što se toga tiče. Neki smatraju da je mozak poliglota drugačije građen. Ta razlika je posebno vidljiva u broca području. Jezik se stvara u tom području mozga. Moždane stanice poliglota su u tom području drugačije raspoređene. Moguće je da zbog toga drugačije obrađuju informacije. Za potvrdu te teorije nedostaju još daljnja istraživanja. Možda je samo presudna dodatna motivacija. Djeca jako brzo od druge djece uče strane jezike. To je zbog toga što se tokom igre žele integrirati. Žele postati dijelom grupe i s drugima komunicirati. Njihovo uspješno učenje zavisi od njihove volje za integracijom. Druga teorija tvrdi da učenjem raste moždana masa. To znači da što više učimo učenje postaje sve jednostavnije. Takođe je lakše učiti slične jezike. Ko govori danski, brzo će naučiti švedski ili norveški. Još nije odgovoreno na puno pitanja. Međutim, sigurno je da inteligencija ne igra nikakvu ulogu. Neki ljudi manjih intelektualnih sposobnosti govore mnogo jezika. No i najveći jezični genij mora biti veoma discipliniran. To nas ipak malo tješi, je l' tako?
Da li ste to znali?
Ruski spada u jezike koji vladaju tržištem knjiga. Velika djela svjetske literature su napisali ruski autori. Znači, prevodi se puno knjiga s ruskog jezika. Ali i Rusi čitaju rado, tako da prevodioci uvijek imaju puno posla. Za oko 160 miliona ljudi ruski je maternji jezik. Osim toga puno ljudi u drugim slavenskim zemljama govore ruski. Tako je ruski jezik s najvećom rasprostranjenošću u Evropi. U cijelom svijetu oko 280 miliona ljudi govori ruski. Kao istočnoslavenski jezik ruski je veoma srodan ukrajinskom i bjeloruskom. Ruska gramatika je veoma sistematično strukturirana. To je prednost za ljude koji rado razmišljaju analitički i logički. U svakom slučaju se isplati učiti ruski! U nauci, umjetnosti i tehnici ruski je veoma važan jezik. A zar ne bi bilo lijepo da sva poznata ruska djela čitate u originalu?