Knjiga fraza

bs Prisvojne zamjenice 1   »   ku Possessive pronouns 1

66 [šezdeset i šest]

Prisvojne zamjenice 1

Prisvojne zamjenice 1

66 [şêst û şeş]

Possessive pronouns 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kurdski (kurmanji) Igra Više
ja – moj / moja / moje ez- y----n e-- y- m-- e-- y- m-n ---------- ez- ya min 0
Ne mogu naći moj ključ. Ez-m--te-- xwe na-în-m. E- m------ x-- n------- E- m-f-e-a x-e n-b-n-m- ----------------------- Ez mifteya xwe nabînim. 0
Ne mogu naći moju voznu kartu. Ez bil-t----e na--ni-. E- b----- x-- n------- E- b-l-t- x-e n-b-n-m- ---------------------- Ez bilêta xwe nabînim. 0
ti – tvoj / tvoja / tvoje t------te t-- y- t- t-- y- t- --------- tu- ya te 0
Jesi li našao tvoj ključ? Te-mif--ya -w- dît? T- m------ x-- d--- T- m-f-e-a x-e d-t- ------------------- Te mifteya xwe dît? 0
Jesi li našao tvoju voznu kartu? T- --lêta---e d-t? T- b----- x-- d--- T- b-l-t- x-e d-t- ------------------ Te bilêta xwe dît? 0
on – njegov / njegova / njegovo ew---a-wî e-- y- w- e-- y- w- --------- ew- ya wî 0
Znaš li gdje je njegov ključ? T-----a-- m-fte-- w- l--kû --? T- d----- m------ w- l- k- y-- T- d-z-n- m-f-e-a w- l- k- y-? ------------------------------ Tu dizanî mifteya wî li kû ye? 0
Znaš li gdje je njegova vozna karta? T--ci-ê-bil-t- ----i-a--? T- c--- b----- w- d------ T- c-h- b-l-t- w- d-z-n-? ------------------------- Tu cihê bilêta wî dizanî? 0
ona – njen / njena / njeno ew--ya-wê e-- y- w- e-- y- w- --------- ew- ya wê 0
Njen novac je nestao. Per-yê -- çû. P----- w- ç-- P-r-y- w- ç-. ------------- Pereyê wê çû. 0
Njena kreditna kartica je također nestala. Û qa-ta-w---- -redi-ê-jî ç-. Û q---- w- y- q------ j- ç-- Û q-r-a w- y- q-e-i-ê j- ç-. ---------------------------- Û qarta wê ye qrediyê jî çû. 0
mi – naš / naša / naše e- - -a -e e- - y- m- e- - y- m- ---------- em - ya me 0
Naš djed je bolestan. B-p-r---e --xw-ş-e. B----- m- n----- e- B-p-r- m- n-x-e- e- ------------------- Bapîrê me nexweş e. 0
Naša baka je zdrava. Da---a me-bi ----t--. D----- m- b- s---- e- D-p-r- m- b- s-h-t e- --------------------- Dapîra me bi sihet e. 0
vi – vaš / vaša / vaše hû- - y- we h-- - y- w- h-n - y- w- ----------- hûn - ya we 0
Djeco, gdje je vaš tata? Zarok--- b-v---e-li kû -e? Z------- b--- w- l- k- y-- Z-r-k-o- b-v- w- l- k- y-? -------------------------- Zarokno, bavê we li kû ye? 0
Djeco, gdje je vaša mama? Za--k-o---ayî-- we-l--k- -e? Z------- d----- w- l- k- y-- Z-r-k-o- d-y-k- w- l- k- y-? ---------------------------- Zarokno, dayîka we li kû ye? 0

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svako želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što tačnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se takođe bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezičke elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!