Knjiga fraza

bs Prisvojne zamjenice 1   »   ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 1

66 [šezdeset i šest]

Prisvojne zamjenice 1

Prisvojne zamjenice 1

66 [அறுபத்து ஆறு]

66 [Aṟupattu āṟu]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 1

[uṭaimai piratippeyarccol 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski tamilski Igra Više
ja – moj / moja / moje ந-ன-----் ந---- எ-- ந-ன-- எ-் --------- நான்- என் 0
n-ṉ---ṉ n--- e- n-ṉ- e- ------- nāṉ- eṉ
Ne mogu naći moj ključ. எ-்னுட-- -ாவ- க--ைக்----்லை. எ------- ச--- க------------- எ-்-ு-ை- ச-வ- க-ட-க-க-ி-்-ை- ---------------------------- என்னுடைய சாவி கிடைக்கவில்லை. 0
e--u-a-y--cāvi ki---k---il---. e-------- c--- k-------------- e-ṉ-ṭ-i-a c-v- k-ṭ-i-k-v-l-a-. ------------------------------ eṉṉuṭaiya cāvi kiṭaikkavillai.
Ne mogu naći moju voznu kartu. என்---ை--ப-ண-்சீ------ிடைக்-வ--்ல-. எ------- ப---------- க------------- எ-்-ு-ை- ப-ண-்-ீ-்-ு க-ட-க-க-ி-்-ை- ----------------------------------- என்னுடைய பயணச்சீட்டு கிடைக்கவில்லை. 0
E-ṉu-ai---p--aṇa--ī-ṭ- -i-aik-a---l-i. E-------- p----------- k-------------- E-ṉ-ṭ-i-a p-y-ṇ-c-ī-ṭ- k-ṭ-i-k-v-l-a-. -------------------------------------- Eṉṉuṭaiya payaṇaccīṭṭu kiṭaikkavillai.
ti – tvoj / tvoja / tvoje நீ--- -ன் ந-- - உ-- ந-- - உ-் --------- நீ- - உன் 0
Nī--- -ṉ N-- - u- N-- - u- -------- Nī- - uṉ
Jesi li našao tvoj ključ? நீ-உன்--டைய-----ய-க----்----ட--்த---ட-----? ந- உ------- ச------- க--------------------- ந- உ-்-ு-ை- ச-வ-ய-க- க-்-ு-ி-ி-்-ு-ி-்-ா-ா- ------------------------------------------- நீ உன்னுடைய சாவியைக் கண்டுபிடித்துவிட்டாயா? 0
nī u--u-a------vi-ai--ka-ṭ-p-ṭ-tt--------? n- u-------- c------- k------------------- n- u-ṉ-ṭ-i-a c-v-y-i- k-ṇ-u-i-i-t-v-ṭ-ā-ā- ------------------------------------------ nī uṉṉuṭaiya cāviyaik kaṇṭupiṭittuviṭṭāyā?
Jesi li našao tvoju voznu kartu? ந--உ-்----ய-----்ச-ட-டை--ண--ுப-ட--்துவ-ட-டா--? ந- உ------- ப---------- க--------------------- ந- உ-்-ு-ை- ப-ண-்-ீ-்-ை க-்-ு-ி-ி-்-ு-ி-்-ா-ா- ---------------------------------------------- நீ உன்னுடைய பயணச்சீட்டை கண்டுபிடித்துவிட்டாயா? 0
N----ṉuṭ--ya ---aṇ----ṭṭ-i-kaṇṭ-piṭ---u----āy-? N- u-------- p------------ k------------------- N- u-ṉ-ṭ-i-a p-y-ṇ-c-ī-ṭ-i k-ṇ-u-i-i-t-v-ṭ-ā-ā- ----------------------------------------------- Nī uṉṉuṭaiya payaṇaccīṭṭai kaṇṭupiṭittuviṭṭāyā?
on – njegov / njegova / njegovo அவன--அவ-ு-ையது அ------------- அ-ன---வ-ு-ை-த- -------------- அவன்-அவனுடையது 0
Av---a---u-aiyatu A---------------- A-a---v-ṉ-ṭ-i-a-u ----------------- Avaṉ-avaṉuṭaiyatu
Znaš li gdje je njegov ključ? அ-னு------வ------ே---ுக்கிறது --்----ன-்-ுத-----ி---ா? அ------ ச--- எ---- இ--------- எ---- உ------- த-------- அ-ன-ட-ய ச-வ- எ-்-ே இ-ு-்-ி-த- எ-்-ு உ-க-க-த- த-ர-ய-ம-? ------------------------------------------------------ அவனுடைய சாவி எங்கே இருக்கிறது என்று உனக்குத் தெரியுமா? 0
av-ṉ--------āv- ---ē--r--ki--t-----u---a--u--t-r-y-m-? a--------- c--- e--- i--------- e--- u------ t-------- a-a-u-a-y- c-v- e-k- i-u-k-ṟ-t- e-ṟ- u-a-k-t t-r-y-m-? ------------------------------------------------------ avaṉuṭaiya cāvi eṅkē irukkiṟatu eṉṟu uṉakkut teriyumā?
Znaš li gdje je njegova vozna karta? அவ---ை- டி-்---் ---கே-இ-ுக்----ு-என-ற- உ-க----் -ெரிய--ா? அ------ ட------- எ---- இ--------- எ---- உ------- த-------- அ-ன-ட-ய ட-க-க-ட- எ-்-ே இ-ு-்-ி-த- எ-்-ு உ-க-க-த- த-ர-ய-ம-? ---------------------------------------------------------- அவனுடைய டிக்கெட் எங்கே இருக்கிறது என்று உனக்குத் தெரியுமா? 0
A-a--ṭa--a-----e----k-----kkiṟatu-e-ṟ- u-ak-u- ter-yum-? A--------- ṭ----- e--- i--------- e--- u------ t-------- A-a-u-a-y- ṭ-k-e- e-k- i-u-k-ṟ-t- e-ṟ- u-a-k-t t-r-y-m-? -------------------------------------------------------- Avaṉuṭaiya ṭikkeṭ eṅkē irukkiṟatu eṉṟu uṉakkut teriyumā?
ona – njen / njena / njeno அவ-------அவள--ைய-ு அ----- - அ-------- அ-ள--- - அ-ள-ட-ய-ு ------------------ அவள்-- - அவளுடையது 0
A--ḷ-- --av-ḷ--a-ya-u A----- - a----------- A-a--- - a-a-u-a-y-t- --------------------- Avaḷ-- - avaḷuṭaiyatu
Njen novac je nestao. அ-ளு-ை--ப-த்தை-்-------்லை. அ------ ப------- க--------- அ-ள-ட-ய ப-த-த-க- க-ண-ி-்-ை- --------------------------- அவளுடைய பணத்தைக் காணவில்லை. 0
av-------a-p-ṇatta-- -ā--vil-a-. a--------- p-------- k---------- a-a-u-a-y- p-ṇ-t-a-k k-ṇ-v-l-a-. -------------------------------- avaḷuṭaiya paṇattaik kāṇavillai.
Njena kreditna kartica je također nestala. அவ--டை---டன--அட்ட--ையும்-க--வ--்ல-. அ------ க--- அ---------- க--------- அ-ள-ட-ய க-ன- அ-்-ை-ை-ு-் க-ண-ி-்-ை- ----------------------------------- அவளுடைய கடன் அட்டையையும் காணவில்லை. 0
Avaḷuṭa--a--aṭ-ṉ a-ṭa-yai------ṇ-v-l-ai. A--------- k---- a---------- k---------- A-a-u-a-y- k-ṭ-ṉ a-ṭ-i-a-y-m k-ṇ-v-l-a-. ---------------------------------------- Avaḷuṭaiya kaṭaṉ aṭṭaiyaiyum kāṇavillai.
mi – naš / naša / naše ந-ம--நமது ந-------- ந-ம---ம-ு --------- நாம்-நமது 0
N---n-ma-u N--------- N-m-n-m-t- ---------- Nām-namatu
Naš djed je bolestan. ந--ு -ாத்த- நோய----்-ட-டி--க்--ற-ர-. ந--- த----- ந----------------------- ந-த- த-த-த- ந-ய-வ-ய-ப-்-ி-ு-்-ி-ா-்- ------------------------------------ நமது தாத்தா நோய்வாய்பட்டிருக்கிறார். 0
n---tu-tāttā nōy-āy-------kk-ṟār. n----- t---- n------------------- n-m-t- t-t-ā n-y-ā-p-ṭ-i-u-k-ṟ-r- --------------------------------- namatu tāttā nōyvāypaṭṭirukkiṟār.
Naša baka je zdrava. ந-து-ப--்-- ஆ-ோ---ி---- இ--க்க--ா-். ந--- ப----- ஆ---------- இ----------- ந-த- ப-ட-ட- ஆ-ோ-்-ி-ம-க இ-ு-்-ி-ா-்- ------------------------------------ நமது பாட்டி ஆரோக்கியமாக இருக்கிறாள். 0
Nam--u-p---- ārō--iyam-k- -r-kkiṟāḷ. N----- p---- ā----------- i--------- N-m-t- p-ṭ-i ā-ō-k-y-m-k- i-u-k-ṟ-ḷ- ------------------------------------ Namatu pāṭṭi ārōkkiyamāka irukkiṟāḷ.
vi – vaš / vaša / vaše ந-ங-கள-----களு-ையது ந------------------ ந-ங-க-்-உ-்-ள-ட-ய-ு ------------------- நீங்கள்—உங்களுடையது 0
Nīṅ-aḷ--ṅk-ḷu---y-tu N------------------- N-ṅ-a-—-ṅ-a-u-a-y-t- -------------------- Nīṅkaḷ—uṅkaḷuṭaiyatu
Djeco, gdje je vaš tata? குழந--ை---- உங்க---ை- --்தை-எ----யி-ுக்-ி----? க---------- உ-------- த---- எ----------------- க-ழ-்-ை-ள-, உ-்-ள-ட-ய த-்-ை எ-்-ே-ி-ு-்-ி-ா-்- ---------------------------------------------- குழந்தைகளே, உங்களுடைய தந்தை எங்கேயிருக்கிறார்? 0
kuḻ-nt-i--ḷ-- u-kaḷ---iy--ta---i--ṅk-----k---ār? k------------ u---------- t----- e-------------- k-ḻ-n-a-k-ḷ-, u-k-ḷ-ṭ-i-a t-n-a- e-k-y-r-k-i-ā-? ------------------------------------------------ kuḻantaikaḷē, uṅkaḷuṭaiya tantai eṅkēyirukkiṟār?
Djeco, gdje je vaša mama? க---்த--ள-,-உ-்-ளுட-ய---ய--- -ங்-ே----க--ி-ார-? க---------- உ-------- த----- எ----------------- க-ழ-்-ை-ள-, உ-்-ள-ட-ய த-ய-ர- எ-்-ே-ி-ு-்-ி-ா-்- ----------------------------------------------- குழந்தைகளே, உங்களுடைய தாயார் எங்கேயிருக்கிறார்? 0
Kuḻantaika----u-----ṭaiy--tāy------ē------iṟār? K------------ u---------- t---- e-------------- K-ḻ-n-a-k-ḷ-, u-k-ḷ-ṭ-i-a t-y-r e-k-y-r-k-i-ā-? ----------------------------------------------- Kuḻantaikaḷē, uṅkaḷuṭaiya tāyār eṅkēyirukkiṟār?

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svako želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što tačnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se takođe bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezičke elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!