Manual de conversa

ca Conversa 3   »   ky Small Talk 3

22 [vint-i-dos]

Conversa 3

Conversa 3

22 [жыйырма эки]

22 [jıyırma eki]

Small Talk 3

[Jeŋil baarlaşuu 3]

Tria com vols veure la traducció:   
català kirguís Engegar Més
Fuma vostè? С---т-ме----арт---з--? С-- т----- т---------- С-з т-м-к- т-р-а-ы-б-? ---------------------- Сиз тамеки тартасызбы? 0
S-z-t---k- -ar--s---ı? S-- t----- t---------- S-z t-m-k- t-r-a-ı-b-? ---------------------- Siz tameki tartasızbı?
Abans, sí. М--у- --б-. М---- о---- М-р-н о-б-. ----------- Мурун ооба. 0
M-run--o-a. M---- o---- M-r-n o-b-. ----------- Murun ooba.
Però ara ja no fumo. Б--ок -----та--ки ч-к--йм. Б---- а--- т----- ч------- Б-р-к а-ы- т-м-к- ч-к-е-м- -------------------------- Бирок азыр тамеки чекпейм. 0
Bir-k a--r t--------k-eym. B---- a--- t----- ç------- B-r-k a-ı- t-m-k- ç-k-e-m- -------------------------- Birok azır tameki çekpeym.
Li importa si fumo? Эге- м-н -аме-----р-са-- --рш---м-сс-зби? Э--- м-- т----- т------- к---- э--------- Э-е- м-н т-м-к- т-р-с-м- к-р-ы э-е-с-з-и- ----------------------------------------- Эгер мен тамеки тартсам, каршы эмессизби? 0
E--r m-n-----k---art---, -a------es-i--i? E--- m-- t----- t------- k---- e--------- E-e- m-n t-m-k- t-r-s-m- k-r-ı e-e-s-z-i- ----------------------------------------- Eger men tameki tartsam, karşı emessizbi?
No, no gens. Ж-к- та--- к-р-- -----ин. Ж--- т---- к---- э------- Ж-к- т-к-р к-р-ы э-е-м-н- ------------------------- Жок, такыр каршы эмесмин. 0
Jok---a-ır--ar-ı -m-smin. J--- t---- k---- e------- J-k- t-k-r k-r-ı e-e-m-n- ------------------------- Jok, takır karşı emesmin.
No em molesta pas. Бу--мен- -ын-----ан-ыр-айт. Б-- м--- т----------------- Б-л м-н- т-н-с-з-а-д-р-а-т- --------------------------- Бул мени тынчсыздандырбайт. 0
Bu- men- --n-s-zda-d--b---. B-- m--- t----------------- B-l m-n- t-n-s-z-a-d-r-a-t- --------------------------- Bul meni tınçsızdandırbayt.
Que vol res de beure? С-----р--ерс- ич-сиз--? С-- б-- н---- и-------- С-з б-р н-р-е и-е-и-б-? ----------------------- Сиз бир нерсе ичесизби? 0
S----i- n-rse ---sizbi? S-- b-- n---- i-------- S-z b-r n-r-e i-e-i-b-? ----------------------- Siz bir nerse içesizbi?
Un conyac? Конь-к? К------ К-н-я-? ------- Коньяк? 0
K--yak? K------ K-n-a-? ------- Konyak?
No, més aviat una cervesa. Жо-----н с-ра-и-с-м-ж--ш--бол-ок. Ж--- м-- с--- и---- ж---- б------ Ж-к- м-н с-р- и-с-м ж-к-ы б-л-о-. --------------------------------- Жок, мен сыра ичсем жакшы болмок. 0
J-k- --n--ır----se--j-k-- b---ok. J--- m-- s--- i---- j---- b------ J-k- m-n s-r- i-s-m j-k-ı b-l-o-. --------------------------------- Jok, men sıra içsem jakşı bolmok.
Que viatja molt vostè? С-з--өп сая--тта-----ы? С-- к-- с-------------- С-з к-п с-я-а-т-й-ы-б-? ----------------------- Сиз көп саякаттайсызбы? 0
S-z kö--say---t---s-zbı? S-- k-- s--------------- S-z k-p s-y-k-t-a-s-z-ı- ------------------------ Siz köp sayakattaysızbı?
Sí, però són sobretot viatges de negocis. Оо--, негизи-ен и- са-а-л-- ме-е-. О---- н-------- и- с------- м----- О-б-, н-г-з-н-н и- с-п-р-а- м-н-н- ---------------------------------- Ооба, негизинен иш сапарлар менен. 0
Oob-,--eg-z-nen i- saparl-r---n-n. O---- n-------- i- s------- m----- O-b-, n-g-z-n-n i- s-p-r-a- m-n-n- ---------------------------------- Ooba, negizinen iş saparlar menen.
Però ara fem vacances. Бир-к -з-р---- ж---е эс--лууд-бы-. Б---- а--- б-- ж---- э- а--------- Б-р-к а-ы- б-л ж-р-е э- а-у-д-б-з- ---------------------------------- Бирок азыр бул жерде эс алуудабыз. 0
B--ok--z-r b-l--e-d- e---luudabı-. B---- a--- b-- j---- e- a--------- B-r-k a-ı- b-l j-r-e e- a-u-d-b-z- ---------------------------------- Birok azır bul jerde es aluudabız.
Quina calor! Ка-да----ы-! К----- ы---- К-н-а- ы-ы-! ------------ Кандай ысык! 0
Kanday ısık! K----- ı---- K-n-a- ı-ı-! ------------ Kanday ısık!
Sí, avui fa molta calor. Оо-а,--үг-н --н---а--с-к. О---- б---- ч------ ы---- О-б-, б-г-н ч-н-н-а ы-ы-. ------------------------- Ооба, бүгүн чынында ысык. 0
Oo-a--b-g-- çın-nd- ısı-. O---- b---- ç------ ı---- O-b-, b-g-n ç-n-n-a ı-ı-. ------------------------- Ooba, bügün çınında ısık.
Anem al balcó. Ба-к------ыга--. Б------- ч------ Б-л-о-г- ч-г-л-. ---------------- Балконго чыгалы. 0
Bal---go-ç-g-l-. B------- ç------ B-l-o-g- ç-g-l-. ---------------- Balkongo çıgalı.
Demà hi haurà una festa. Э---ң-----жерд--к--- --л-т. Э---- б-- ж---- к--- б----- Э-т-ң б-л ж-р-е к-ч- б-л-т- --------------------------- Эртең бул жерде кече болот. 0
Erte- bu- j---e------bolo-. E---- b-- j---- k--- b----- E-t-ŋ b-l j-r-e k-ç- b-l-t- --------------------------- Erteŋ bul jerde keçe bolot.
Que vol venir també? Си- -- к-----з-и? С-- д- к--------- С-з д- к-л-с-з-и- ----------------- Сиз да келесизби? 0
S-z -----le-iz--? S-- d- k--------- S-z d- k-l-s-z-i- ----------------- Siz da kelesizbi?
Sí, també hi som convidats. Ооба,---------а--ры----. О---- б-- д- ч---------- О-б-, б-з д- ч-к-р-л-ы-. ------------------------ Ооба, биз да чакырылдык. 0
O--a, b-- -a -akı---d-k. O---- b-- d- ç---------- O-b-, b-z d- ç-k-r-l-ı-. ------------------------ Ooba, biz da çakırıldık.

Llenguatge i escriptura

Cada llengua promou l'entesa entre persones. Quan parlem, expressem el que pensem i sentim. Però quan ho fem, no sempre respectem les regles de la nostra llengua. Fem servir una llengua pròpia, vernacla. El seu llenguatge escrit és diferent. Aquí es reflecteixen totes les regles d'una llengua. Només l'escriptura fa que considerem una llengua com a llengua en sentit ple. L'escriptura fa visible el llenguatge. Gràcies a l'escriptura es poden recollir i transmetre els coneixements de milers d'anys. Així doncs, l'escriptura representa el moment fundacional de tota cultura sofisticada. La primera forma d'escriptura es va inventar fa més de 5.000 anys. Fou l'escriptura cuneïforme dels sumeris. Els sumeris gravaven els signes cuneïformes en tauletes d'argila. L'escriptura cuneïforme es va emprar durant tres mil·lennis. Va tenir una duració similar als jeroglífics de l'Antic Egipte. Han estat nombrosos els científics que els han estudiat. Els jeroglífics representen un sistema d'escriptura relativament complex. Encara que el més probable és que fossin creats per una raó ben senzilla. L'Egipte d'aquell temps era un regne amplíssim amb molts habitants. La vida quotidiana i, sobretot, l'economia havien de estar organitzades. Calia gestionar la comptabilitat en general, i els impostos en particular, de manera eficaç. Per això van desenvolupar els egipcis els seus signes d'escriptura. D'altra banda, els sistemes d'escriptura alfabètica es remunten als sumeris. Cada sistema d'escriptura ens revela moltes coses sobre el poble que l'utilitza. A més, cada nació deixa l'empremta de la seva idiosincràsia en la seva escriptura. Per desgràcia, l'escriptura manual s'està abandonant cada vegada més. La tecnologia moderna l'ha convertit pràcticament en supèrflua. Per tant: no només parlis, continua escrivint!
Sabia vostè que?
El canarès forma part de les llengües dravídiques. Aquestes llengües es parlen principalment al sud de la India. No obstant, el canarès no està relacionat amb cap altre de les llengües indoàries del nord del país. El parlen com a llengua nativa uns 40 milions de persones, i és un dels 22 idiomes reconeguts oficialment al país. El canarès és un idioma aglutinant. Això significa que les seves funcions gramaticals s’expresen en sufixes. Es divideix en cuatre dialectes regionals, i cadascun d’ells indica d’ón són els seus parlants. A més, la classe social de l’individu també va associada al dialecte que parla. El canarès parlat i escrit son diferents l’un de l’altre. Al igual que altres idiomes de la India, el canarès compta amb el seu pròpi sistema d’escriptura. Es tracta d’una barreja d’entre un sistema alfabètic i un altre silàbic, i consisteix en diversos símbols circulars, algo molt típic dels sistemes d’escriptura del sud del país. Aprendre les seves lletres és molt entretingut!