Manual de conversa

ca Adjectius 3   »   ky Adjectives 3

80 [vuitanta]

Adjectius 3

Adjectius 3

80 [сексен]

80 [seksen]

Adjectives 3

[Sın atooçtor 3]

Tria com vols veure la traducció:   
català kirguís Engegar Més
Ella té un gos. А-ын---и-ба-. А--- и-- б--- А-ы- и-и б-р- ------------- Анын ити бар. 0
A------i--a-. A--- i-- b--- A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
El gos és gran. Ит-ч--. И- ч--- И- ч-ң- ------- Ит чоң. 0
İ-----. İ- ç--- İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Té un gos gran. А-ы- ч---и-- ба-. А--- ч-- и-- б--- А-ы- ч-ң и-и б-р- ----------------- Анын чоң ити бар. 0
Anı--ç-- -ti ---. A--- ç-- i-- b--- A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Ella té una casa. Аны--ү-ү---р. А--- ү-- б--- А-ы- ү-ү б-р- ------------- Анын үйү бар. 0
An-n-ü---b-r. A--- ü-- b--- A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
La casa és petita. Ү- к--инеке-. Ү- к--------- Ү- к-ч-н-к-й- ------------- Үй кичинекей. 0
Ü--ki---eke-. Ü- k--------- Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Té una casa petita. А-ы- к-чин-----ү-ү б-р. А--- к-------- ү-- б--- А-ы- к-ч-н-к-й ү-ү б-р- ----------------------- Анын кичинекей үйү бар. 0
An-- ki--ne--y--yü ba-. A--- k-------- ü-- b--- A-ı- k-ç-n-k-y ü-ü b-r- ----------------------- Anın kiçinekey üyü bar.
Ell viu en un hotel. Ал------нк----а жашайт. А- м----------- ж------ А- м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------- Ал мейманканада жашайт. 0
Al --ym--k--ada-ja-ay-. A- m----------- j------ A- m-y-a-k-n-d- j-ş-y-. ----------------------- Al meymankanada jaşayt.
L’hotel és barat. Мей-а-ка-а-ар--н. М--------- а----- М-й-а-к-н- а-з-н- ----------------- Мейманкана арзан. 0
Me-man-a-- -----. M--------- a----- M-y-a-k-n- a-z-n- ----------------- Meymankana arzan.
Ell s’allotja en un hotel barat. Ал-а---н ----ан---ад----ш---. А- а---- м----------- ж------ А- а-з-н м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------------- Ал арзан мейманканада жашайт. 0
Al ar-a--m---ankana-a j-ş-y-. A- a---- m----------- j------ A- a-z-n m-y-a-k-n-d- j-ş-y-. ----------------------------- Al arzan meymankanada jaşayt.
Ell té un cotxe. Аны--а--оуна-------. А--- а--------- б--- А-ы- а-т-у-а-с- б-р- -------------------- Анын автоунаасы бар. 0
A-ın -v--u-a-s---ar. A--- a--------- b--- A-ı- a-t-u-a-s- b-r- -------------------- Anın avtounaası bar.
El cotxe és car. Ав-оу--- ---б--. А------- к------ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
A--oun---kı-b-t. A------- k------ A-t-u-a- k-m-a-. ---------------- Avtounaa kımbat.
Té un cotxe car. А-ы--кым--- ав-о--аа-ы-б-р. А--- к----- а--------- б--- А-ы- к-м-а- а-т-у-а-с- б-р- --------------------------- Анын кымбат автоунаасы бар. 0
Anı---ım--- avtou--as---a-. A--- k----- a--------- b--- A-ı- k-m-a- a-t-u-a-s- b-r- --------------------------- Anın kımbat avtounaası bar.
Ell llegeix una novel•la. Ал р-ман-о-у------т. А- р---- о--- ж----- А- р-м-н о-у- ж-т-т- -------------------- Ал роман окуп жатат. 0
Al r--a--okup --ta-. A- r---- o--- j----- A- r-m-n o-u- j-t-t- -------------------- Al roman okup jatat.
La novel•la és avorrida. Р-ман-кы---с--. Р---- к-------- Р-м-н к-з-к-ы-. --------------- Роман кызыксыз. 0
Ro--n--ı----ız. R---- k-------- R-m-n k-z-k-ı-. --------------- Roman kızıksız.
Llegeix una novel•la avorrida. А---ы---с----ом---о-уп-жат--. А- к------- р---- о--- ж----- А- к-з-к-ы- р-м-н о-у- ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыксыз роман окуп жатат. 0
A--k-----ız -oma- -ku- -a-a-. A- k------- r---- o--- j----- A- k-z-k-ı- r-m-n o-u- j-t-t- ----------------------------- Al kızıksız roman okup jatat.
Ella mira una pel•lícula. А--кино көрү--жа---. А- к--- к---- ж----- А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
Al ki-- -ö--- ---at. A- k--- k---- j----- A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.
La pel•lícula és emocionant. Ки-- ---ыктуу. К--- к-------- К-н- к-з-к-у-. -------------- Кино кызыктуу. 0
Kin---ızık---. K--- k-------- K-n- k-z-k-u-. -------------- Kino kızıktuu.
Ella mira una pel•lícula emocionant. А- --з---у- к-но к-рү- ж--ат. А- к------- к--- к---- ж----- А- к-з-к-у- к-н- к-р-п ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыктуу кино көрүп жатат. 0
Al---zıkt-- -i-o kö-ü- j--a-. A- k------- k--- k---- j----- A- k-z-k-u- k-n- k-r-p j-t-t- ----------------------------- Al kızıktuu kino körüp jatat.

El llenguatge de la ciència

La llengua científica és una llengua per si mateixa. S'utilitza en discussions especialitzades. També en publicacions de caràcter científic. Abans la ciència s'expressava en una única llengua. A Europa, el llatí es va imposar durant molt de temps com l'idioma científic per excel·lència. Actualment l'anglès ocupa la posició més rellevant. Les llengües científiques són llengües especialitzades. Tenen molts conceptes específics. Les seves principals característiques són l'estandardització i la formalització. Alguns creuen que els científics parlen de manera incomprensible a propòsit. Perquè si alguna cosa sembla complicada, es pensa que és interessant. Però els científics no busquen més que la veritat. De manera que han d'emprar una llengua neutral. No hi ha lloc pels elements retòrics ni els discursos florits. Tanmateix, són molts els exemples d'un argot enrevessat en excés. I el llenguatge enrevessat sembla fascinar les persones! Els estudis demostren que moltes vegades intentem construir discursos difícils. Els subjectes d'un experiment havien de respondre unes quantes qüestions. Havien de triar la resposta entre diverses opcions. Algunes respostes eren senzilles, altres estaven formulades en un llenguatge complicat. La majoria dels subjectes es va decantar per les respostes complicades. Però no tenien cap sentit! Les persones de l'experiment es van deixar enganyar pel llenguatge. Encara que el seu contingut fos absurd, es van deixar influir per la forma enrevessada en la s'expressava. Escriure de forma enrevessada, però, no sempre és un art. Es pot aprendre la manera d'embolicar un contingut senzill mitjançant un llenguatge complicat. Expressar coses difícils amb senzillesa, però, no és tan fàcil. Així que de vegades el més simple és el que resulta més complex...