Manual de conversa

ca A la cuina   »   ky In the kitchen

19 [dinou]

A la cuina

A la cuina

19 [он тогуз]

19 [on toguz]

In the kitchen

[Aşkanada]

Tria com vols veure la traducció:   
català kirguís Engegar Més
Que tens una nova cuina? Ж-ң- ----н---ба--ы? Ж--- а------ б----- Ж-ң- а-к-н-ң б-р-ы- ------------------- Жаңы ашканаң барбы? 0
J--ı -şkan---b----? J--- a------ b----- J-ŋ- a-k-n-ŋ b-r-ı- ------------------- Jaŋı aşkanaŋ barbı?
Què vols cuinar avui? Б---н -м-- т-мак -ас-гың -елет? Б---- э--- т---- ж------ к----- Б-г-н э-н- т-м-к ж-с-г-ң к-л-т- ------------------------------- Бүгүн эмне тамак жасагың келет? 0
B---- ---e tamak-j-sagı-------? B---- e--- t---- j------ k----- B-g-n e-n- t-m-k j-s-g-ŋ k-l-t- ------------------------------- Bügün emne tamak jasagıŋ kelet?
Que tens cuina elèctrica o de gas? С-н---ек---мен-- --м----аса--ы--ы-же-газ---нен-и? С-- э----- м---- т---- ж--------- ж- г-- м------- С-н э-е-т- м-н-н т-м-к ж-с-й-ы-б- ж- г-з м-н-н-и- ------------------------------------------------- Сен электр менен тамак жасайсыңбы же газ мененби? 0
Sen--le-tr --nen-ta-a- ---aysı----j--gaz-me-enbi? S-- e----- m---- t---- j--------- j- g-- m------- S-n e-e-t- m-n-n t-m-k j-s-y-ı-b- j- g-z m-n-n-i- ------------------------------------------------- Sen elektr menen tamak jasaysıŋbı je gaz menenbi?
Vols que talli les cebes? Пи---ы-т-ур-йы--ы? П----- т---------- П-я-д- т-у-а-ы-б-? ------------------ Пиязды туурайынбы? 0
Piy-----t-u--yı---? P------ t---------- P-y-z-ı t-u-a-ı-b-? ------------------- Piyazdı tuurayınbı?
Vols que peli les patates? Ка--о--анын-----г-н -а--у----рекпи? К---------- к------ а----- к------- К-р-о-к-н-н к-б-г-н а-р-у- к-р-к-и- ----------------------------------- Картошканын кабыгын аарчуу керекпи? 0
K-rto----ı- k-bı----a-r--u ke--k-i? K---------- k------ a----- k------- K-r-o-k-n-n k-b-g-n a-r-u- k-r-k-i- ----------------------------------- Kartoşkanın kabıgın aarçuu kerekpi?
Vols que renti l’enciam? С--а--- -ууш--е---пи? С------ ж--- к------- С-л-т-ы ж-у- к-р-к-и- --------------------- Салатты жууш керекпи? 0
S-l---ı---------e-pi? S------ j--- k------- S-l-t-ı j-u- k-r-k-i- --------------------- Salattı juuş kerekpi?
On són els gots? Стак--да- к---а? С-------- к----- С-а-а-д-р к-й-а- ---------------- Стакандар кайда? 0
S---an--- --yd-? S-------- k----- S-a-a-d-r k-y-a- ---------------- Stakandar kayda?
On és la vaixella? И-иш-к---а? И--- к----- И-и- к-й-а- ----------- Идиш кайда? 0
İ--- --y-a? İ--- k----- İ-i- k-y-a- ----------- İdiş kayda?
On són els coberts? Там-- жей-т----- а-паптар -аяк-а? Т---- ж-- т----- а------- к------ Т-м-к ж-й т-р-а- а-п-п-а- к-я-т-? --------------------------------- Тамак жей турган аспаптар каякта? 0
T--ak-j-y-turg-n asp--t-r ----kta? T---- j-- t----- a------- k------- T-m-k j-y t-r-a- a-p-p-a- k-y-k-a- ---------------------------------- Tamak jey turgan aspaptar kayakta?
Que tens un obrellaunes? Бан---ачкыч-ң--а-бы? Б---- а------ б----- Б-н-а а-к-ч-ң б-р-ы- -------------------- Банка ачкычың барбы? 0
Ba-ka--çkıçı---ar-ı? B---- a------ b----- B-n-a a-k-ç-ŋ b-r-ı- -------------------- Banka açkıçıŋ barbı?
Que tens un obridor d’ampolles? Сен---б--өлкө ач--ч---барб-? С---- б------ а------ б----- С-н-е б-т-л-ө а-к-ч-ң б-р-ы- ---------------------------- Сенде бөтөлкө ачкычың барбы? 0
Sen-e---t--k- -çk-ç-ŋ -a-bı? S---- b------ a------ b----- S-n-e b-t-l-ö a-k-ç-ŋ b-r-ı- ---------------------------- Sende bötölkö açkıçıŋ barbı?
Que tens un llevataps? С-н-е ш-о--р-б-р--? С---- ш----- б----- С-н-е ш-о-о- б-р-ы- ------------------- Сенде штопор барбы? 0
S-nde şt---- bar-ı? S---- ş----- b----- S-n-e ş-o-o- b-r-ı- ------------------- Sende ştopor barbı?
Que prepares la sopa en aquesta olla? Ш--п-ну уш-л-каз-н---б----а--ң-ы? Ш------ у--- к------ б----------- Ш-р-о-у у-у- к-з-н-а б-ш-р-с-ң-ы- --------------------------------- Шорпону ушул казанга бышырасыңбы? 0
Ş--ponu-u--- -az--ga -ı-ıra-ıŋ--? Ş------ u--- k------ b----------- Ş-r-o-u u-u- k-z-n-a b-ş-r-s-ŋ-ı- --------------------------------- Şorponu uşul kazanga bışırasıŋbı?
Que fregeixes el peix en aquesta paella? Б-л--т---ш-л---мөчк--куу---с-ң--? Б------ у--- к------ к----------- Б-л-к-ы у-у- к-м-ч-ө к-у-у-с-ң-у- --------------------------------- Балыкты ушул көмөчкө кууруйсуңбу? 0
B-lı--- uşu- -ömöçkö k-u-u--u--u? B------ u--- k------ k----------- B-l-k-ı u-u- k-m-ç-ö k-u-u-s-ŋ-u- --------------------------------- Balıktı uşul kömöçkö kuuruysuŋbu?
Que fas torrar les verdures a la barbacoa? Жашы---лар---ушул --и-ьде -а--йсың--? Ж----------- у--- г------ ж---------- Ж-ш-л-а-а-д- у-у- г-и-ь-е ж-с-й-ы-б-? ------------------------------------- Жашылчаларды ушул грильде жасайсыңбы? 0
Ja--lçala-d- -şul gri--e--as-ysı-b-? J----------- u--- g----- j---------- J-ş-l-a-a-d- u-u- g-i-d- j-s-y-ı-b-? ------------------------------------ Jaşılçalardı uşul grilde jasaysıŋbı?
Paro taula. Мен--стөл-ү да----п-жата-ы-. М-- ү------ д------ ж------- М-н ү-т-л-ү д-я-д-п ж-т-м-н- ---------------------------- Мен үстөлдү даярдап жатамын. 0
Me-----ö-dü -a-arda- jat----. M-- ü------ d------- j------- M-n ü-t-l-ü d-y-r-a- j-t-m-n- ----------------------------- Men üstöldü dayardap jatamın.
Aquí hi ha els ganivets, les forquilles i les culleres. Б-ч----вил-- ж-н--кашы- бул-жерде. Б----- в---- ж--- к---- б-- ж----- Б-ч-к- в-л-а ж-н- к-ш-к б-л ж-р-е- ---------------------------------- Бычак, вилка жана кашык бул жерде. 0
Bı-ak, vil-- --na -a-ı---ul----d-. B----- v---- j--- k---- b-- j----- B-ç-k- v-l-a j-n- k-ş-k b-l j-r-e- ---------------------------------- Bıçak, vilka jana kaşık bul jerde.
Aquí hi ha els gots, els plats i els tovallons. Бу- жерд- -өз--й-----р---ар-лк---р ---а --й--ктар. Б-- ж---- к-- а-------- т--------- ж--- м--------- Б-л ж-р-е к-з а-н-к-е-, т-р-л-а-а- ж-н- м-й-ы-т-р- -------------------------------------------------- Бул жерде көз айнектер, тарелкалар жана майлыктар. 0
B-- ---d- --------k---, -arel-al-r --na-may-ık---. B-- j---- k-- a-------- t--------- j--- m--------- B-l j-r-e k-z a-n-k-e-, t-r-l-a-a- j-n- m-y-ı-t-r- -------------------------------------------------- Bul jerde köz aynekter, tarelkalar jana maylıktar.

Aprenentatge i tipus d'aprenentatge

Qui avança lentament en el seu aprenentatge, potser s'equivoca en la manera d'aprendre. És a dir, aquesta persona no està aprenent segons el tipus d'aprenentatge més convenient. Generalment es diferencien quatre tipus o estils d'aprenentatge. Tipus relacionats amb els òrgans dels sentits. Els tipus d'aprenentatge són: auditiu, visual, comunicatiu i motor. Les persones que pertanyen al tipus auditiu assimilen millor la informació a través de l'oïda. Poden recordar, per exemple, melodies amb facilitat. Aquestes persones estudien llegint en veu alta; aprenen el lèxic recitant-lo. Són persones que sovint parlen amb elles mateixes. Formats com el CD o lectures sobre el tema a tractar els són de gran ajuda. Les persones que pertanyen al tipus visual assimilen millor el que veuen. Per a elles, llavors, el més important és llegir la informació. Quan estudien prenen moltes notes. També els agrada aprendre amb l'ajut de dibuixos, taules i fitxes. Són persones que llegeixen molt i somien amb freqüència. Li treuen el màxim profit al seu aprenentatge en un entorn agradable. Les persones del tipus comunicatiu prefereixen les converses i els debats. Necessiten interactuar i dialogar amb els altres. Fan moltes preguntes a classe i els agrada treballar en grup. Les persones del tipus motor aprenen a través del moviment. Prefereixen ‘aprendre fent’ i volen provar-ho tot. Quan estudien, el seu cos sol estar actiu o bé masteguen xiclet. No volen teories, sinó experiments. Cal destacar que, en general, les persones combinen trets dels diferents tipus. En principi no hi ha ningú que representi un sol tipus d'aprenentatge. Per tant, el més recomanable és fer-ne ús de tots els nostres sentits en el procés d'aprenentatge. Així el nostre cervell estarà actiu i podrà retenir la informació nova correctament. Escolta, llegeix i debat sobre el vocabulari! I després fes esport!
Sabia vostè que?
L’indonesi és parlat per més de 160 milions de pesones, de les quales, uns 30 milions són parlants natius. Això és degut al fet de que viuen uns 500 grups ètnics diferents en tota Indonèsia, un país que compta amb 250 idiomes distints dividits en diferents dialectes. Una varietat llingüística d’aquest tamany sol acabar generant problemes, per això s’ha implementat l’indonesi com a llengua franca i s’ensenya junt amb l’idioma natiu de la regió. Pertany a les llengües austronèsies, i està estretament lligat amb el malai, tal és així que es consideren pràcticament idèntics. Aprendre indonesi té molts avantatges. Per exemple, les seves normes gramaticals no son gaire complicades. La seva ortografia també és bastant senzilla, i la seva pronunciació es basa en la seva escriptura. Moltes paraules indonèsies venen d’altres idiomes, el que fa que sigui encara més fàcil aprendre’l. A més, l’indonesi es converitrà molt aviat en un dels idiomes més importants del món!