Manual de conversa

ca Passat 3   »   ky Past tense 3

83 [vuitanta-tres]

Passat 3

Passat 3

83 [сексен үч]

83 [seksen üç]

Past tense 3

[Ötkön çak 3]

Tria com vols veure la traducció:   
català kirguís Engegar Més
trucar те-ефо- -ал-у т------ ч---- т-л-ф-н ч-л-у ------------- телефон чалуу 0
tel--o--ç-l-u t------ ç---- t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
He trucat. Мен --лефон -а--ым. М-- т------ ч------ М-н т-л-ф-н ч-л-ы-. ------------------- Мен телефон чалдым. 0
M-n---l---- çald-m. M-- t------ ç------ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
He trucat per telèfon tota l’estona. Мен ар да--м-те-ефо------лчумун. М-- а- д---- т-------- б-------- М-н а- д-й-м т-л-ф-н-о б-л-у-у-. -------------------------------- Мен ар дайым телефондо болчумун. 0
M-- ar------ -e----nd- bol-u-u-. M-- a- d---- t-------- b-------- M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
preguntar су-оо с---- с-р-о ----- суроо 0
suroo s---- s-r-o ----- suroo
Li he preguntat. М-- --ра-ы-. М-- с------- М-н с-р-д-м- ------------ Мен сурадым. 0
M-- ---adı-. M-- s------- M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Sempre he preguntat. М-н д--ы-- с-р--ы-. М-- д----- с------- М-н д-й-м- с-р-д-м- ------------------- Мен дайыма сурадым. 0
M---day----sura---. M-- d----- s------- M-n d-y-m- s-r-d-m- ------------------- Men dayıma suradım.
explicar а-т-у а---- а-т-у ----- айтуу 0
a-tuu a---- a-t-u ----- aytuu
Li he explicat. М-н ---ы---е-д--. М-- а---- б------ М-н а-т-п б-р-и-. ----------------- Мен айтып бердим. 0
Men aytıp-be----. M-- a---- b------ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Li he explicat tota la història. М-- о-у--- ----г- -ене----ты--берд-м. М-- о----- т----- м---- а---- б------ М-н о-у-н- т-л-г- м-н-н а-т-п б-р-и-. ------------------------------------- Мен окуяны толугу менен айтып бердим. 0
M-n o-uya-ı -----u m---- ay--- be-d--. M-- o------ t----- m---- a---- b------ M-n o-u-a-ı t-l-g- m-n-n a-t-p b-r-i-. -------------------------------------- Men okuyanı tolugu menen aytıp berdim.
estudiar үйр-нүү ү------ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
ü-rö-üü ü------ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
He estudiat. М-н----ө--үм. М-- ү-------- М-н ү-р-н-ү-. ------------- Мен үйрөндүм. 0
Men -yr---ü-. M-- ü-------- M-n ü-r-n-ü-. ------------- Men üyröndüm.
He estudiat tot el vespre. М-- т-нү--ою-окуд-м. М-- т--- б-- о------ М-н т-н- б-ю о-у-у-. -------------------- Мен түнү бою окудум. 0
M-n tü-ü--oy- ---d-m. M-- t--- b--- o------ M-n t-n- b-y- o-u-u-. --------------------- Men tünü boyu okudum.
treballar иш--ө и---- и-т-ө ----- иштөө 0
iş-öö i---- i-t-ö ----- iştöö
He treballat. Ме- --теди-. М-- и------- М-н и-т-д-м- ------------ Мен иштедим. 0
Me--iştedim. M-- i------- M-n i-t-d-m- ------------ Men iştedim.
He treballat tot el dia. М-- -рт---- -ечк- -шт--им. М-- э------ к---- и------- М-н э-т-д-н к-ч-е и-т-д-м- -------------------------- Мен эртеден кечке иштедим. 0
M---e-te----keç-e-i----im. M-- e------ k---- i------- M-n e-t-d-n k-ç-e i-t-d-m- -------------------------- Men erteden keçke iştedim.
menjar жеш ж-- ж-ш --- жеш 0
jeş j-- j-ş --- jeş
He menjat. М---же-и-. М-- ж----- М-н ж-д-м- ---------- Мен жедим. 0
M-- j-d-m. M-- j----- M-n j-d-m- ---------- Men jedim.
M’he menjat tot el menjar. Мен-там-к--н---ары---е-и-. М-- т------- б----- ж----- М-н т-м-к-ы- б-а-ы- ж-д-м- -------------------------- Мен тамактын баарын жедим. 0
Me- -a---tın -a---n-j-d--. M-- t------- b----- j----- M-n t-m-k-ı- b-a-ı- j-d-m- -------------------------- Men tamaktın baarın jedim.

La història de la lingüística

Els éssers humans sempre s'han sentit fascinats pels idiomes. Per això la lingüística té una història molt llarga al seu darrere. La lingüística és l'estudi sistemàtic de la llengua. Fa milers d'anys les persones ja reflexionaven sobre el llenguatge. Així va ser com diferents cultures van desenvolupar diferents sistemes. El resultat va ser l'aparició de diferents descripcions sobre les llengües. La lingüística actual es basa sobretot en teories antigues. Especialment a Grècia van néixer moltes tradicions. L'obra coneguda més antiga sobre el llenguatge procedeix de l'Índia. Va ser escrita pel gramàtic Sakatayana fa 3000 anys. Durant l'Antiguitat, filòsofs com Plató van tractar la qüestió del llenguatge. Després van ser els autors de Roma qui van desenvolupar les seves teories. També els àrabs van desenvolupar algunes tradicions. En les seves obres es descriu amb exactitud la llengua àrab. En l'Edat Moderna, els filòsofs volien saber d'on procedia el llenguatge. Els erudits es van interessar especialment per la història del llenguatge. Al segle XVIII es van començar a comparar unes llengües amb les altres. S'intentava resoldre com es desenvolupen els idiomes. Després la ciència va passar a concentrar-se en el llenguatge entès com a sistema. La qüestió sobre com funcionen les llengües era el tema central. En el si de la lingüística actual conviuen múltiples corrents. Des dels anys cinquanta s'han desenvolupat noves disciplines. Aquestes noves disciplines han patit una forta influència d'altres ciències. Bons exemples en tenim en la psicolingüística o en la comunicació intercultural. Els nous corrents de la lingüística estan molt especialitzats. Per exemple, la lingüística feminista. De manera que la història de la lingüística continua... Mentre hi hagi llengües, seguirem reflexionant sobre elles!