Phrasebook

At the restaurant 4   »  
No restaurante 4

32 [thirty-two]

At the restaurant 4

At the restaurant 4

32 [trinta e dois]

+

No restaurante 4

You can click on each blank to see the text or:   

English (UK) Portuguese (BR) Play More
I’d like chips / French fries (am.) with ketchup. Um- p----- d- b------ f----- c-- k------. Uma porção de batatas fritas com ketchup. 0 +
And two with mayonnaise. E d--- p------ c-- m-------. E duas porções com maionese. 0 +
And three sausages with mustard. E t--- s-------- g-------- c-- m-------. E três salsichas grelhadas com mostarda. 0 +
     
What vegetables do you have? O q-- t-- d- l------? O que tem de legumes? 0 +
Do you have beans? Te- f-----? Tem feijão? 0 +
Do you have cauliflower? Te- c---------? Tem couve-flor? 0 +
     
I like to eat (sweet) corn. Eu g---- d- m----. Eu gosto de milho. 0 +
I like to eat cucumber. Eu g---- d- p------. Eu gosto de pepinos. 0 +
I like to eat tomatoes. Eu g---- d- t------. Eu gosto de tomates. 0 +
     
Do you also like to eat leek? Vo-- t----- g---- d- a--- f------? Você também gosta de alho francês? 0 +
Do you also like to eat sauerkraut? Vo-- t----- g---- d- c-------? Você também gosta de chucrute? 0 +
Do you also like to eat lentils? Vo-- t----- g---- d- l--------? Você também gosta de lentilhas? 0 +
     
Do you also like to eat carrots? Vo-- t----- g---- d- c-------? Você também gosta de cenouras? 0 +
Do you also like to eat broccoli? Vo-- t----- g---- d- b-------? Você também gosta de brócolis? 0 +
Do you also like to eat peppers? Vo-- t----- g---- d- p-------? Você também gosta de pimentão? 0 +
     
I don’t like onions. Eu n-- g---- d- c------. Eu não gosto de cebolas. 0 +
I don’t like olives. Eu n-- g---- d- a--------. Eu não gosto de azeitonas. 0 +
I don’t like mushrooms. Eu n-- g---- d- c--------. Eu não gosto de cogumelos. 0 +
     

Tonal Languages

Most of all the languages spoken worldwide are tonal languages. With tonal languages, the pitch of the tones is crucial. They determine what meaning words or syllables have. Thus, the tone belongs firmly to the word. Most of the languages spoken in Asia are tonal languages. For example, Chinese, Thai and Vietnamese. There are also various tonal languages in Africa. Many indigenous languages in America are tonal languages as well. Indo-European languages mostly contain only tonal elements. This applies to Swedish or Serbian, for example. The number of tone pitches is varied in individual languages. Four different tones are distinguishable in Chinese. With this, the syllable ma can have four meanings. They are mother, hemp, horse and to rant . Interestingly, tonal languages also impact our hearing. Studies on absolute hearing have shown this. Absolute hearing is the ability to identify heard tones accurately. Absolute hearing occurs very rarely in Europe and North America. Fewer than 1 in 10,000 people have it. It's different with native speakers of Chinese. Here, 9 times as many people have this special ability. We all had absolute hearing when we were infants. We used it to learn to speak correctly. Unfortunately, most people lose it later on. The pitch of tones is also important in music. This is especially true for cultures that speak a tonal language. They must adhere to the melody very precisely. Otherwise a beautiful love song comes out as an absurd song!
Did you know?
Punjabi is counted among the Indo-Iranian languages. It is spoken natively by 130 million people. The majority of those people live in Pakistan. However, it is also spoken in the Indian state of Punjab. Punjabi is hardly ever used as a written language in Pakistan. It is different in India because there the language holds an official status. Punjabi is written in its own script. It also has a very long literary tradition. Texts have been found that are almost 1000 years old. Punjabi is also very interesting from a phonological point of view. This is because it is a tonal language. In tonal languages, the pitch of the accented syllable changes their meaning. In Punjabi, the accented syllable can take on three different pitches. That is very unusual for Indo-European languages. That makes Punjabi that much more appealing!