Phrasebook

en At the restaurant 4   »   pl W restauracji 4

32 [thirty-two]

At the restaurant 4

At the restaurant 4

32 [trzydzieści dwa]

W restauracji 4

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Polish Play More
I’d like chips / French fries (am.) with ketchup. R-z f-y-k- z --c--pe-. Raz frytki z keczupem. R-z f-y-k- z k-c-u-e-. ---------------------- Raz frytki z keczupem. 0
And two with mayonnaise. I--wa-r--y z -a-on--e-. I dwa razy z majonezem. I d-a r-z- z m-j-n-z-m- ----------------------- I dwa razy z majonezem. 0
And three sausages with mustard. I--rzy ---y--ieczon----eł---ę z----z--rd-. I trzy razy pieczoną kiełbasę z musztardą. I t-z- r-z- p-e-z-n- k-e-b-s- z m-s-t-r-ą- ------------------------------------------ I trzy razy pieczoną kiełbasę z musztardą. 0
What vegetables do you have? J-ki- m------ńs-w- wa-----? Jakie mają państwo warzywa? J-k-e m-j- p-ń-t-o w-r-y-a- --------------------------- Jakie mają państwo warzywa? 0
Do you have beans? Mają pańs--o -a-o--ę? Mają państwo fasolkę? M-j- p-ń-t-o f-s-l-ę- --------------------- Mają państwo fasolkę? 0
Do you have cauliflower? M--ą p--s-w------fi--? Mają państwo kalafior? M-j- p-ń-t-o k-l-f-o-? ---------------------- Mają państwo kalafior? 0
I like to eat (sweet) corn. L--ię ----rydzę. Lubię kukurydzę. L-b-ę k-k-r-d-ę- ---------------- Lubię kukurydzę. 0
I like to eat cucumber. Lub---og----. Lubię ogórki. L-b-ę o-ó-k-. ------------- Lubię ogórki. 0
I like to eat tomatoes. Lubi--p-----r-. Lubię pomidory. L-b-ę p-m-d-r-. --------------- Lubię pomidory. 0
Do you also like to eat leek? L--i--an - --ni--a--- p-r? Lubi pan / pani także por? L-b- p-n / p-n- t-k-e p-r- -------------------------- Lubi pan / pani także por? 0
Do you also like to eat sauerkraut? Lu----a- /-p----t--że kis-o-----p-stę? Lubi pan / pani także kiszoną kapustę? L-b- p-n / p-n- t-k-e k-s-o-ą k-p-s-ę- -------------------------------------- Lubi pan / pani także kiszoną kapustę? 0
Do you also like to eat lentils? Lub------/--a---t-ż-----ewicę? Lubi pan / pani też soczewicę? L-b- p-n / p-n- t-ż s-c-e-i-ę- ------------------------------ Lubi pan / pani też soczewicę? 0
Do you also like to eat carrots? Lu--sz też-m--chewki? Lubisz też marchewki? L-b-s- t-ż m-r-h-w-i- --------------------- Lubisz też marchewki? 0
Do you also like to eat broccoli? L-b--z-t-ż-b-okuł-? Lubisz też brokuły? L-b-s- t-ż b-o-u-y- ------------------- Lubisz też brokuły? 0
Do you also like to eat peppers? L-b-s- t-- p-pr-k-? Lubisz też paprykę? L-b-s- t-ż p-p-y-ę- ------------------- Lubisz też paprykę? 0
I don’t like onions. N-e lu--- cebul-. Nie lubię cebuli. N-e l-b-ę c-b-l-. ----------------- Nie lubię cebuli. 0
I don’t like olives. N-e-lubię-o-i-ek. Nie lubię oliwek. N-e l-b-ę o-i-e-. ----------------- Nie lubię oliwek. 0
I don’t like mushrooms. Nie--ubi- ---ybów. Nie lubię grzybów. N-e l-b-ę g-z-b-w- ------------------ Nie lubię grzybów. 0

Tonal Languages

Most of all the languages spoken worldwide are tonal languages. With tonal languages, the pitch of the tones is crucial. They determine what meaning words or syllables have. Thus, the tone belongs firmly to the word. Most of the languages spoken in Asia are tonal languages. For example, Chinese, Thai and Vietnamese. There are also various tonal languages in Africa. Many indigenous languages in America are tonal languages as well. Indo-European languages mostly contain only tonal elements. This applies to Swedish or Serbian, for example. The number of tone pitches is varied in individual languages. Four different tones are distinguishable in Chinese. With this, the syllable ma can have four meanings. They are mother, hemp, horse and to rant . Interestingly, tonal languages also impact our hearing. Studies on absolute hearing have shown this. Absolute hearing is the ability to identify heard tones accurately. Absolute hearing occurs very rarely in Europe and North America. Fewer than 1 in 10,000 people have it. It's different with native speakers of Chinese. Here, 9 times as many people have this special ability. We all had absolute hearing when we were infants. We used it to learn to speak correctly. Unfortunately, most people lose it later on. The pitch of tones is also important in music. This is especially true for cultures that speak a tonal language. They must adhere to the melody very precisely. Otherwise a beautiful love song comes out as an absurd song!
Did you know?
Punjabi is counted among the Indo-Iranian languages. It is spoken natively by 130 million people. The majority of those people live in Pakistan. However, it is also spoken in the Indian state of Punjab. Punjabi is hardly ever used as a written language in Pakistan. It is different in India because there the language holds an official status. Punjabi is written in its own script. It also has a very long literary tradition. Texts have been found that are almost 1000 years old. Punjabi is also very interesting from a phonological point of view. This is because it is a tonal language. In tonal languages, the pitch of the accented syllable changes their meaning. In Punjabi, the accented syllable can take on three different pitches. That is very unusual for Indo-European languages. That makes Punjabi that much more appealing!