Phrasebook

en to like something   »   px gostar de qualquer coisa

70 [seventy]

to like something

to like something

70 [setenta]

gostar de qualquer coisa

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Portuguese (BR) Play More
Would you like to smoke? Vo-ê q--r-f-m-r? V--- q--- f----- V-c- q-e- f-m-r- ---------------- Você quer fumar? 0
Would you like to dance? V-c----e- danç--? V--- q--- d------ V-c- q-e- d-n-a-? ----------------- Você quer dançar? 0
Would you like to go for a walk? Você --er ---s-ar? V--- q--- p------- V-c- q-e- p-s-e-r- ------------------ Você quer passear? 0
I would like to smoke. Eu --ero----a-. E- q---- f----- E- q-e-o f-m-r- --------------- Eu quero fumar. 0
Would you like a cigarette? Vo------r----ci-arr-? V--- q--- u- c------- V-c- q-e- u- c-g-r-o- --------------------- Você quer um cigarro? 0
He wants a light. E-e qu-r isq----o. E-- q--- i-------- E-e q-e- i-q-e-r-. ------------------ Ele quer isqueiro. 0
I want to drink something. E- -uer- ----- a---m--co-sa. E- q---- b---- a----- c----- E- q-e-o b-b-r a-g-m- c-i-a- ---------------------------- Eu quero beber alguma coisa. 0
I want to eat something. E- -u--------r -lg-ma-c---a. E- q---- c---- a----- c----- E- q-e-o c-m-r a-g-m- c-i-a- ---------------------------- Eu quero comer alguma coisa. 0
I want to relax a little. E- qu--- des-ansa- -m --uco. E- q---- d-------- u- p----- E- q-e-o d-s-a-s-r u- p-u-o- ---------------------------- Eu quero descansar um pouco. 0
I want to ask you something. Eu que-o--he-p---u-t---u-a--oisa. E- q---- l-- p-------- u-- c----- E- q-e-o l-e p-r-u-t-r u-a c-i-a- --------------------------------- Eu quero lhe perguntar uma coisa. 0
I want to ask you for something. E--q--r- lh- --di---m f---r. E- q---- l-- p---- u- f----- E- q-e-o l-e p-d-r u- f-v-r- ---------------------------- Eu quero lhe pedir um favor. 0
I want to treat you to something. Eu-q-e-o-c--v------ pa-a al--m- co-sa. E- q---- c--------- p--- a----- c----- E- q-e-o c-n-i-á-l- p-r- a-g-m- c-i-a- -------------------------------------- Eu quero convidá-lo para alguma coisa. 0
What would you like? O-que d----a----- f-vo-? O q-- d------ p-- f----- O q-e d-s-j-, p-r f-v-r- ------------------------ O que deseja, por favor? 0
Would you like a coffee? D-seja-um c--é? D----- u- c---- D-s-j- u- c-f-? --------------- Deseja um café? 0
Or do you prefer a tea? O-----f------t---u- -há? O- p------ a---- u- c--- O- p-e-e-e a-t-s u- c-á- ------------------------ Ou prefere antes um chá? 0
We want to drive home. Quer--o--i---a-- ca--. Q------- i- p--- c---- Q-e-e-o- i- p-r- c-s-. ---------------------- Queremos ir para casa. 0
Do you want a taxi? Q---em -----x-? Q----- u- t---- Q-e-e- u- t-x-? --------------- Querem um táxi? 0
They want to make a call. Ele--qu-r-m tel--on-r. E--- q----- t--------- E-e- q-e-e- t-l-f-n-r- ---------------------- Eles querem telefonar. 0

Two languages = two speech centers!

When we learn a language matters to our brain. This is because it has different storage areas for different languages. Not all the languages we learn are stored together. Languages we learn as adults have their own storage area. That means the brain processes the new rules in a different place. They aren't stored with the native language. People who grow up bilingual, on the other hand, only use one region of the brain. Multiple studies have come to this conclusion. Neuroscientists examined various test subjects. These subjects spoke two languages fluently. One part of the test group, however, had grown up with both languages. The other part, in contrast, had learned the second language later in life. Researchers could measure brain activity during language tests. This way they could see which areas of the brain functioned during the tests. And they saw that the ‘late’ learners had two speech centers! Researchers had already long suspected that this would be so. People with brain injuries show different symptoms. So, damage to the brain can also lead to speech problems. Those affected can't pronounce or understand words as well. But bilingual accident victims sometimes show unusual symptoms. Their speech problems don't always affect both languages. If only one area of the brain is injured, the other can still function. Then the patients speak one language better than the other. The two different languages are also re-learned at different speeds. This proves that both languages aren't stored in the same place. Since they weren't learned at the same time, they form two centers. It is still unknown how our brain manages multiple languages. But new findings could lead to new learning strategies.