Phrasebook

en At the restaurant 4   »   mk Во ресторан 4

32 [thirty-two]

At the restaurant 4

At the restaurant 4

32 [триесет и два]

32 [triyesyet i dva]

Во ресторан 4

[Vo ryestoran 4]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Macedonian Play More
I’d like chips / French fries (am.) with ketchup. Е-н- ------а -омф------ к-ч-п. Една порција помфрит со кечап. Е-н- п-р-и-а п-м-р-т с- к-ч-п- ------------------------------ Една порција помфрит со кечап. 0
Y--na po-tz-јa---m--it -- ---ch--. Yedna portziјa pomfrit so kyechap. Y-d-a p-r-z-ј- p-m-r-t s- k-e-h-p- ---------------------------------- Yedna portziјa pomfrit so kyechap.
And two with mayonnaise. И две-со ма--н-з. И две со мајонез. И д-е с- м-ј-н-з- ----------------- И две со мајонез. 0
I dv---s--m-јo-yez. I dvye so maјonyez. I d-y- s- m-ј-n-e-. ------------------- I dvye so maјonyez.
And three sausages with mustard. И--р--п-р--- -о -ржен к-лб-с со -е-ф. И три порции со пржен колбас со сенф. И т-и п-р-и- с- п-ж-н к-л-а- с- с-н-. ------------------------------------- И три порции со пржен колбас со сенф. 0
I-tr-----t--i--o -r---n ko--a- ---syen-. I tri portzii so prʐyen kolbas so syenf. I t-i p-r-z-i s- p-ʐ-e- k-l-a- s- s-e-f- ---------------------------------------- I tri portzii so prʐyen kolbas so syenf.
What vegetables do you have? Ка-о--зел-н-ук им-т-? Каков зеленчук имате? К-к-в з-л-н-у- и-а-е- --------------------- Каков зеленчук имате? 0
Ka-o---y----nc-oo-----ty-? Kakov zyelyenchook imatye? K-k-v z-e-y-n-h-o- i-a-y-? -------------------------- Kakov zyelyenchook imatye?
Do you have beans? И-а-е ли--р-в? Имате ли грав? И-а-е л- г-а-? -------------- Имате ли грав? 0
I-at-e--- --rav? Imatye li gurav? I-a-y- l- g-r-v- ---------------- Imatye li gurav?
Do you have cauliflower? Има-- -- к--фи--? Имате ли карфиол? И-а-е л- к-р-и-л- ----------------- Имате ли карфиол? 0
Im------- kar-io-? Imatye li karfiol? I-a-y- l- k-r-i-l- ------------------ Imatye li karfiol?
I like to eat (sweet) corn. Ја- с----д---лс----ј-да- -чен-а. Јас со задоволство јадам пченка. Ј-с с- з-д-в-л-т-о ј-д-м п-е-к-. -------------------------------- Јас со задоволство јадам пченка. 0
Јa- so --dovols-vo ј-----p-hye-k-. Јas so zadovolstvo јadam pchyenka. Ј-s s- z-d-v-l-t-o ј-d-m p-h-e-k-. ---------------------------------- Јas so zadovolstvo јadam pchyenka.
I like to eat cucumber. Ја- са--- -а -а-а- крас--в-ц-. Јас сакам да јадам краставици. Ј-с с-к-м д- ј-д-м к-а-т-в-ц-. ------------------------------ Јас сакам да јадам краставици. 0
Ј-- s------a -a-a- ------vitz-. Јas sakam da јadam krastavitzi. Ј-s s-k-m d- ј-d-m k-a-t-v-t-i- ------------------------------- Јas sakam da јadam krastavitzi.
I like to eat tomatoes. Јас --ка- -а ---а- дом-т-. Јас сакам да јадам домати. Ј-с с-к-м д- ј-д-м д-м-т-. -------------------------- Јас сакам да јадам домати. 0
Јa----k---da ј-da- --m--i. Јas sakam da јadam domati. Ј-s s-k-m d- ј-d-m d-m-t-. -------------------------- Јas sakam da јadam domati.
Do you also like to eat leek? С---т---- д- -ад-----с-о -а-----млад--р--ид? Сакате ли да јадете исто така и млад кромид? С-к-т- л- д- ј-д-т- и-т- т-к- и м-а- к-о-и-? -------------------------------------------- Сакате ли да јадете исто така и млад кромид? 0
Sak-ty- -i--- ј-dye-y--i-t---a---- m-ad-krom-d-? Sakatye li da јadyetye isto taka i mlad kromid ? S-k-t-e l- d- ј-d-e-y- i-t- t-k- i m-a- k-o-i- ? ------------------------------------------------ Sakatye li da јadyetye isto taka i mlad kromid ?
Do you also like to eat sauerkraut? Са---е л---- ја-ете-ис-о-т-к- и --с-л- зелка? Сакате ли да јадете исто така и кисела зелка? С-к-т- л- д- ј-д-т- и-т- т-к- и к-с-л- з-л-а- --------------------------------------------- Сакате ли да јадете исто така и кисела зелка? 0
S-k---e li da-ј-dyetye ist--t-k--------el- -ye---? Sakatye li da јadyetye isto taka i kisyela zyelka? S-k-t-e l- d- ј-d-e-y- i-t- t-k- i k-s-e-a z-e-k-? -------------------------------------------------- Sakatye li da јadyetye isto taka i kisyela zyelka?
Do you also like to eat lentils? С-ка-- ----- --д-те---то --ка-и ----? Сакате ли да јадете исто така и леќа? С-к-т- л- д- ј-д-т- и-т- т-к- и л-ќ-? ------------------------------------- Сакате ли да јадете исто така и леќа? 0
Sa-a-y--l---a јad-et-e--s-o -ak--- ------? Sakatye li da јadyetye isto taka i lyekja? S-k-t-e l- d- ј-d-e-y- i-t- t-k- i l-e-j-? ------------------------------------------ Sakatye li da јadyetye isto taka i lyekja?
Do you also like to eat carrots? Јад-ш ли-и-то -а-- -о-з-до---ств--и -----ви? Јадеш ли исто така со задоволство и моркови? Ј-д-ш л- и-т- т-к- с- з-д-в-л-т-о и м-р-о-и- -------------------------------------------- Јадеш ли исто така со задоволство и моркови? 0
Јad--s--l- -s---ta-a-------ovol---o-i---r----? Јadyesh li isto taka so zadovolstvo i morkovi? Ј-d-e-h l- i-t- t-k- s- z-d-v-l-t-o i m-r-o-i- ---------------------------------------------- Јadyesh li isto taka so zadovolstvo i morkovi?
Do you also like to eat broccoli? Ја-е- ли -сто т-к---------брок-ли? Јадеш ли исто така радо и броколи? Ј-д-ш л- и-т- т-к- р-д- и б-о-о-и- ---------------------------------- Јадеш ли исто така радо и броколи? 0
Јa---sh--i----- ---a--ad- - b-oko--? Јadyesh li isto taka rado i brokoli? Ј-d-e-h l- i-t- t-k- r-d- i b-o-o-i- ------------------------------------ Јadyesh li isto taka rado i brokoli?
Do you also like to eat peppers? О----в-ш--и да-ја-еш----о та-----п----к-? Обожаваш ли да јадеш исто така и пиперки? О-о-а-а- л- д- ј-д-ш и-т- т-к- и п-п-р-и- ----------------------------------------- Обожаваш ли да јадеш исто така и пиперки? 0
Oboʐava----i-da-јa-ye-- -s-o -ak--i pi-yer--? Oboʐavash li da јadyesh isto taka i pipyerki? O-o-a-a-h l- d- ј-d-e-h i-t- t-k- i p-p-e-k-? --------------------------------------------- Oboʐavash li da јadyesh isto taka i pipyerki?
I don’t like onions. Ј-с----са--- -р---д. Јас не сакам кромид. Ј-с н- с-к-м к-о-и-. -------------------- Јас не сакам кромид. 0
Ј----y- ----- --omid. Јas nye sakam kromid. Ј-s n-e s-k-m k-o-i-. --------------------- Јas nye sakam kromid.
I don’t like olives. Ј----- -ака- --с-инки. Јас не сакам маслинки. Ј-с н- с-к-м м-с-и-к-. ---------------------- Јас не сакам маслинки. 0
Јas -ye sakam mas--n--. Јas nye sakam maslinki. Ј-s n-e s-k-m m-s-i-k-. ----------------------- Јas nye sakam maslinki.
I don’t like mushrooms. Ј-- н- с---м ----рки. Јас не сакам печурки. Ј-с н- с-к-м п-ч-р-и- --------------------- Јас не сакам печурки. 0
Ј-s -ye-sa-am-p-e-----ki. Јas nye sakam pyechoorki. Ј-s n-e s-k-m p-e-h-o-k-. ------------------------- Јas nye sakam pyechoorki.

Tonal Languages

Most of all the languages spoken worldwide are tonal languages. With tonal languages, the pitch of the tones is crucial. They determine what meaning words or syllables have. Thus, the tone belongs firmly to the word. Most of the languages spoken in Asia are tonal languages. For example, Chinese, Thai and Vietnamese. There are also various tonal languages in Africa. Many indigenous languages in America are tonal languages as well. Indo-European languages mostly contain only tonal elements. This applies to Swedish or Serbian, for example. The number of tone pitches is varied in individual languages. Four different tones are distinguishable in Chinese. With this, the syllable ma can have four meanings. They are mother, hemp, horse and to rant . Interestingly, tonal languages also impact our hearing. Studies on absolute hearing have shown this. Absolute hearing is the ability to identify heard tones accurately. Absolute hearing occurs very rarely in Europe and North America. Fewer than 1 in 10,000 people have it. It's different with native speakers of Chinese. Here, 9 times as many people have this special ability. We all had absolute hearing when we were infants. We used it to learn to speak correctly. Unfortunately, most people lose it later on. The pitch of tones is also important in music. This is especially true for cultures that speak a tonal language. They must adhere to the melody very precisely. Otherwise a beautiful love song comes out as an absurd song!
Did you know?
Punjabi is counted among the Indo-Iranian languages. It is spoken natively by 130 million people. The majority of those people live in Pakistan. However, it is also spoken in the Indian state of Punjab. Punjabi is hardly ever used as a written language in Pakistan. It is different in India because there the language holds an official status. Punjabi is written in its own script. It also has a very long literary tradition. Texts have been found that are almost 1000 years old. Punjabi is also very interesting from a phonological point of view. This is because it is a tonal language. In tonal languages, the pitch of the accented syllable changes their meaning. In Punjabi, the accented syllable can take on three different pitches. That is very unusual for Indo-European languages. That makes Punjabi that much more appealing!