Phrasebook

en At the cinema   »   ca Al cinema

45 [forty-five]

At the cinema

At the cinema

45 [quaranta-cinc]

Al cinema

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Catalan Play More
We want to go to the cinema. Vol-m-an---al---nem-. Volem anar al cinema. V-l-m a-a- a- c-n-m-. --------------------- Volem anar al cinema. 0
A good film is playing today. A-ui f-n u---b--a-p--•--c--a. Avui fan una bona pel•lícula. A-u- f-n u-a b-n- p-l-l-c-l-. ----------------------------- Avui fan una bona pel•lícula. 0
The film is brand new. L--p-l-lícula -----m-le--m-nt ---a. La pel•lícula és completament nova. L- p-l-l-c-l- é- c-m-l-t-m-n- n-v-. ----------------------------------- La pel•lícula és completament nova. 0
Where is the cash register? O--é--la-ta-u-ll-? On és la taquilla? O- é- l- t-q-i-l-? ------------------ On és la taquilla? 0
Are seats still available? En--r- -i -- --tr-des -is-on-b---? Encara hi ha entrades disponibles? E-c-r- h- h- e-t-a-e- d-s-o-i-l-s- ---------------------------------- Encara hi ha entrades disponibles? 0
How much are the admission tickets? Q------a--l’-n---d-? Quant val l’entrada? Q-a-t v-l l-e-t-a-a- -------------------- Quant val l’entrada? 0
When does the show begin? Q----c-me--a-l- --ssió? Quan comença la sessió? Q-a- c-m-n-a l- s-s-i-? ----------------------- Quan comença la sessió? 0
How long is the film? Q---t ---a-la-p-l•l----a? Quant dura la pel•lícula? Q-a-t d-r- l- p-l-l-c-l-? ------------------------- Quant dura la pel•lícula? 0
Can one reserve tickets? Es--od-n---s----r entr----? Es poden reservar entrades? E- p-d-n r-s-r-a- e-t-a-e-? --------------------------- Es poden reservar entrades? 0
I want to sit at the back. V--l-seure-a -a-p-rt--e darrer-. Vull seure a la part de darrere. V-l- s-u-e a l- p-r- d- d-r-e-e- -------------------------------- Vull seure a la part de darrere. 0
I want to sit at the front. V--l s--re----- -art -av--tera. Vull seure a la part davantera. V-l- s-u-e a l- p-r- d-v-n-e-a- ------------------------------- Vull seure a la part davantera. 0
I want to sit in the middle. Vu-l --u---a--m-g. Vull seure al mig. V-l- s-u-e a- m-g- ------------------ Vull seure al mig. 0
The film was exciting. L-----•----la--ra----s-----s. La pel•lícula era de suspens. L- p-l-l-c-l- e-a d- s-s-e-s- ----------------------------- La pel•lícula era de suspens. 0
The film was not boring. La pel•--cu-a no e-a a-o--i-a. La pel•lícula no era avorrida. L- p-l-l-c-l- n- e-a a-o-r-d-. ------------------------------ La pel•lícula no era avorrida. 0
But the book on which the film was based was better. Pe---el-l-i-r- és-m-l-----u- l---el•l-cul-. Però el llibre és millor que la pel•lícula. P-r- e- l-i-r- é- m-l-o- q-e l- p-l-l-c-l-. ------------------------------------------- Però el llibre és millor que la pel•lícula. 0
How was the music? Com ------ -ú----? Com era la música? C-m e-a l- m-s-c-? ------------------ Com era la música? 0
How were the actors? Com------e-s a-to-s? Com eren els actors? C-m e-e- e-s a-t-r-? -------------------- Com eren els actors? 0
Were there English subtitles? H--h-via -ub-í-o-- ----n-lè-? Hi havia subtítols en anglès? H- h-v-a s-b-í-o-s e- a-g-è-? ----------------------------- Hi havia subtítols en anglès? 0

Language and music

Music is a worldwide phenomenon. All peoples of the Earth make music. And music is understood in all cultures. A scientific study proved this. In it, western music was played to an isolated tribe of people. This African tribe had no access to the modern world. Nevertheless, they recognized when they heard cheerful or sad songs. Why this is so has not yet been researched. But music appears to be a language without boundaries. And we have all somehow learned how to interpret it correctly. However, music has no evolutionary advantage. That we can understand it anyway is associated with our language. Because music and language belong together. They are processed alike in the brain. They also function similarly. Both combine tones and sounds according to specific rules. Even babies understand music, they learned that in the womb. There they hear the melody of their mother's language. Then when they come into the world they can understand music. It could be said that music imitates the melody of languages. Emotion is also expressed through speed in both language and music. So using our linguistic knowledge, we understand emotions in music. Conversely, musical people often learn languages easier. Many musicians memorize languages like melodies. In doing so, they can remember languages better. Something interesting is that lullabies around the world sound very similar. This proves how international the language of music is. And it is also perhaps the most beautiful of all languages…
Did you know?
Telugu is the native language of approximately 75 million people. It is counted among the Dravidian languages. Telugu is primarily spoken in southeastern India. It is the third most-spoken language in India after Hindi and Bengali. Earlier, written and spoken Telugu were very different. It could almost be said that they were two different languages. Then the written language was modernized so that it can be used everywhere. Telugu is divided into many dialects, although the northern ones are considered especially pure. The pronunciation is not that easy. It should definitely be practiced with a native speaker. Telugu is written in its own script. It is a hybrid of an alphabet and syllabic writing. A hallmark of the script is the many round forms. They are typical for southern Indian scripts. Learn Telugu - there is so much to discover!