Phrasebook

en Conjunctions 2   »   ca Conjuncions 2

95 [ninety-five]

Conjunctions 2

Conjunctions 2

95 [noranta-cinc]

Conjuncions 2

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Catalan Play More
Since when is she no longer working? D-- de--u-n--a n----e--lla? Des de quan ja no treballa? D-s d- q-a- j- n- t-e-a-l-? --------------------------- Des de quan ja no treballa? 0
Since her marriage? Des--el--e-------ent? Des del seu casament? D-s d-l s-u c-s-m-n-? --------------------- Des del seu casament? 0
Yes, she is no longer working since she got married. S---e--- ----reb---a--es q-e e---a-c-s-r. Sí, ella no treballa des que es va casar. S-, e-l- n- t-e-a-l- d-s q-e e- v- c-s-r- ----------------------------------------- Sí, ella no treballa des que es va casar. 0
Since she got married, she’s no longer working. D------ -- v-----ar--e-la-ja -o tre-----. Des que es va casar, ella ja no treballa. D-s q-e e- v- c-s-r- e-l- j- n- t-e-a-l-. ----------------------------------------- Des que es va casar, ella ja no treballa. 0
Since they have met each other, they are happy. D---ç- que e--c--ei--n -ón-fe-iç-s. D’ençà que es coneixen són feliços. D-e-ç- q-e e- c-n-i-e- s-n f-l-ç-s- ----------------------------------- D’ençà que es coneixen són feliços. 0
Since they have had children, they rarely go out. D----u---e--- ----- ---t-- p--. Des que tenen nens, surten poc. D-s q-e t-n-n n-n-, s-r-e- p-c- ------------------------------- Des que tenen nens, surten poc. 0
When does she call? Qu-- ---c- p-r t--èf-n (--la)? Quan truca per telèfon (ella)? Q-a- t-u-a p-r t-l-f-n (-l-a-? ------------------------------ Quan truca per telèfon (ella)? 0
When driving? D-r-n---l t-----t-? Durant el trajecte? D-r-n- e- t-a-e-t-? ------------------- Durant el trajecte? 0
Yes, when she is driving. Sí,-t-t -on-uin-. Sí, tot conduint. S-, t-t c-n-u-n-. ----------------- Sí, tot conduint. 0
She calls while she drives. T---a--e--tel--o--me-----c-n--ei-. Truca per telèfon mentre condueix. T-u-a p-r t-l-f-n m-n-r- c-n-u-i-. ---------------------------------- Truca per telèfon mentre condueix. 0
She watches TV while she irons. M--a--a-tele--sió-me-------anx-. Mira la televisió mentre planxa. M-r- l- t-l-v-s-ó m-n-r- p-a-x-. -------------------------------- Mira la televisió mentre planxa. 0
She listens to music while she does her work. Es-ol-- la --sica---n-r- -- e-s--eu--s. Escolta la música mentre fa els deures. E-c-l-a l- m-s-c- m-n-r- f- e-s d-u-e-. --------------------------------------- Escolta la música mentre fa els deures. 0
I can’t see anything when I don’t have glasses. N- -eig---s---a- ---t-nc -e--ul--r-s. No veig res quan no tinc les ulleres. N- v-i- r-s q-a- n- t-n- l-s u-l-r-s- ------------------------------------- No veig res quan no tinc les ulleres. 0
I can’t understand anything when the music is so loud. No -n---c re- qua--l------c- -s-- -an-fo---. No entenc res quan la música està tan forta. N- e-t-n- r-s q-a- l- m-s-c- e-t- t-n f-r-a- -------------------------------------------- No entenc res quan la música està tan forta. 0
I can’t smell anything when I have a cold. No sen-----s quan-t-nc-u----f---a-. No sento res quan tinc un refredat. N- s-n-o r-s q-a- t-n- u- r-f-e-a-. ----------------------------------- No sento res quan tinc un refredat. 0
We’ll take a taxi if it rains. Aga---em--- -ax-----plo-. Agafarem un taxi si plou. A-a-a-e- u- t-x- s- p-o-. ------------------------- Agafarem un taxi si plou. 0
We’ll travel around the world if we win the lottery. R--orr--e---l-m-n ---gu---e- -a --te-i-. Recorrerem el món si guanyem la loteria. R-c-r-e-e- e- m-n s- g-a-y-m l- l-t-r-a- ---------------------------------------- Recorrerem el món si guanyem la loteria. 0
We’ll start eating if he doesn’t come soon. Co-e-c-re- e----nja-----n- arri----v-a-. Comencarem el menjar si no arriba aviat. C-m-n-a-e- e- m-n-a- s- n- a-r-b- a-i-t- ---------------------------------------- Comencarem el menjar si no arriba aviat. 0

The languages of the European Union

Today the European Union consists of more than 25 countries. In the future, even more countries will belong to the EU. A new country usually means a new language as well. Currently, more than 20 different languages are spoken in the EU. All languages in the European Union are equal. This variety of languages is fascinating. But it can lead to problems as well. Skeptics believe that the many languages are an obstacle for the EU. They hinder efficient collaboration. Many think, therefore, that there should be a common language. All countries should be able to communicate with this language. But it's not that easy. No language can be named the one official language. The other countries would feel disadvantaged. And there isn't a truly neutral language in Europe… An artificial language such as Esperanto wouldn't work either. Because the culture of a country is always reflected in the language. Therefore, no country wants to relinquish its language. The countries see a part of their identity in their language. Language policy is an important item on the EU's agenda. There is even a commissioner for multilingualism. The EU has the most translators and interpreters worldwide. Around 3,500 people work to make an agreement possible. Nevertheless, not all documents can always be translated. That would take too much time and cost too much money. Most documents are only translated into a few languages. The many languages are one of the biggest challenges of the EU. Europe should unite, without losing its many identities!