Phrasebook

en At the doctor   »   ca A cal metge

57 [fifty-seven]

At the doctor

At the doctor

57 [cinquanta-set]

A cal metge

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Catalan Play More
I have a doctor’s appointment. T-n---na -it--a-b--l-met-e. Tinc una cita amb el metge. T-n- u-a c-t- a-b e- m-t-e- --------------------------- Tinc una cita amb el metge. 0
I have the appointment at ten o’clock. T--c-un--ci-a-a-l---d-- -- ----. Tinc una cita a les deu en punt. T-n- u-a c-t- a l-s d-u e- p-n-. -------------------------------- Tinc una cita a les deu en punt. 0
What is your name? C-m es diu-vo-t-? Com es diu vostè? C-m e- d-u v-s-è- ----------------- Com es diu vostè? 0
Please take a seat in the waiting room. Si--- --a-, as---ui-s a--a-------’e-p---. Si us plau, assegui’s a la sala d’espera. S- u- p-a-, a-s-g-i-s a l- s-l- d-e-p-r-. ----------------------------------------- Si us plau, assegui’s a la sala d’espera. 0
The doctor is on his way. E- met----- --r--a. El metge ja arriba. E- m-t-e j- a-r-b-. ------------------- El metge ja arriba. 0
What insurance company do you belong to? On--st- -s---u-a--------? On està assegurat (-ada)? O- e-t- a-s-g-r-t (-a-a-? ------------------------- On està assegurat (-ada)? 0
What can I do for you? E- -uè--i -u--aj--a-? En què li puc ajudar? E- q-è l- p-c a-u-a-? --------------------- En què li puc ajudar? 0
Do you have any pain? Q-e li--a--a- alg--a---s-? Que li fa mal alguna cosa? Q-e l- f- m-l a-g-n- c-s-? -------------------------- Que li fa mal alguna cosa? 0
Where does it hurt? On -i------l? On li fa mal? O- l- f- m-l- ------------- On li fa mal? 0
I always have back pain. En-ara--- ------ -’--q-e-a. Encara em fa mal l’esquena. E-c-r- e- f- m-l l-e-q-e-a- --------------------------- Encara em fa mal l’esquena. 0
I often have headaches. T-n----v--- -al--de----. Tinc sovint mals de cap. T-n- s-v-n- m-l- d- c-p- ------------------------ Tinc sovint mals de cap. 0
I sometimes have stomach aches. A -e---e--e- -- -al---------. A vegades em fa mal la panxa. A v-g-d-s e- f- m-l l- p-n-a- ----------------------------- A vegades em fa mal la panxa. 0
Remove your top! T-egui’- -- pa-t -e -a-t- -i----p--u! Tregui’s la part de dalt, si us plau! T-e-u-’- l- p-r- d- d-l-, s- u- p-a-! ------------------------------------- Tregui’s la part de dalt, si us plau! 0
Lie down on the examining table. Si us-p---- ----r----a l--l----r-! Si us plau, estiri’s a la llitera! S- u- p-a-, e-t-r-’- a l- l-i-e-a- ---------------------------------- Si us plau, estiri’s a la llitera! 0
Your blood pressure is okay. L- -ens-- -- -or-al. La tensió és normal. L- t-n-i- é- n-r-a-. -------------------- La tensió és normal. 0
I will give you an injection. Ar- li-po-a----n----je--i-. Ara li posaré una injecció. A-a l- p-s-r- u-a i-j-c-i-. --------------------------- Ara li posaré una injecció. 0
I will give you some pills. L- --es---c--nes--as-i-l-s. Li prescric unes pastilles. L- p-e-c-i- u-e- p-s-i-l-s- --------------------------- Li prescric unes pastilles. 0
I am giving you a prescription for the pharmacy. Li-don- u---rec---- -e--- l--fa-----a. Li dono una recepta per a la farmàcia. L- d-n- u-a r-c-p-a p-r a l- f-r-à-i-. -------------------------------------- Li dono una recepta per a la farmàcia. 0

Long words, short words

The length of a word is dependent upon its informative content. This has been shown by an American study. Researchers evaluated words from ten European languages. This was achieved with the help of a computer. The computer analyzed various words with a program. In the process, it used a formula to calculate the informative content. The results were clear. The shorter a word is, the less information it conveys. Interestingly, we use short words more often than long words. The reason for this could lie in the efficiency of speech. When we speak, we concentrate on the most important thing. Therefore, words without much information mustn't be too long. This guarantees we don't spend too much time on unimportant things. The correlation between length and content has another advantage. It ensures that the informative content always remains the same. That is to say, we always say the same amount in a certain period of time. For example, we can use a few long words. But we can also use many short words. It doesn't matter what we decide: The informative content remains the same. As a result, our speech has a consistent rhythm. This makes it easier for listeners to follow us. If the amount of information were always varied, it would be difficult. Our listeners couldn't adapt well to our speech. Comprehension would thus be made difficult. He who wants the best chance of being understood should use short words. Since short words are better comprehended than long ones. Therefore, the principle goes: Keep It Short and Simple! In short: KISS!