Phrasebook

en At the cinema   »   ur ‫سنیما میں‬

45 [forty-five]

At the cinema

At the cinema

‫45 [پینتالیس]‬

paintalis

‫سنیما میں‬

[cinema mein]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Urdu Play More
We want to go to the cinema. ‫-م -ن-م- ج-ن- چ-------ں‬ ‫ہم سنیما جانا چاہتے ہیں‬ ‫-م س-ی-ا ج-ن- چ-ہ-ے ہ-ں- ------------------------- ‫ہم سنیما جانا چاہتے ہیں‬ 0
h-m---n-m- jana-c-a--ay -a-n hum cinema jana chahtay hain h-m c-n-m- j-n- c-a-t-y h-i- ---------------------------- hum cinema jana chahtay hain
A good film is playing today. ‫-- اچ-ی--لم--ل---ی -ے‬ ‫آج اچھی فلم چل رہی ہے‬ ‫-ج ا-ھ- ف-م چ- ر-ی ہ-‬ ----------------------- ‫آج اچھی فلم چل رہی ہے‬ 0
aaj a--- --l--chal--a-- h-i aaj achi film chal rahi hai a-j a-h- f-l- c-a- r-h- h-i --------------------------- aaj achi film chal rahi hai
The film is brand new. ‫بالک--ن-ی-فل- ہ-‬ ‫بالکل نئی فلم ہے‬ ‫-ا-ک- ن-ی ف-م ہ-‬ ------------------ ‫بالکل نئی فلم ہے‬ 0
b-lk-- -a--fi-- -ai bilkul nai film hai b-l-u- n-i f-l- h-i ------------------- bilkul nai film hai
Where is the cash register? ‫--و-----ہ----ے؟‬ ‫کاونٹر کہاں ہے؟‬ ‫-ا-ن-ر ک-ا- ہ-؟- ----------------- ‫کاونٹر کہاں ہے؟‬ 0
k-v-t- kahan ha-? kavntr kahan hai? k-v-t- k-h-n h-i- ----------------- kavntr kahan hai?
Are seats still available? ‫--ا--و- خ------ٹ-ں ہیں؟‬ ‫کیا اور خالی سیٹیں ہیں؟‬ ‫-ی- ا-ر خ-ل- س-ٹ-ں ہ-ں-‬ ------------------------- ‫کیا اور خالی سیٹیں ہیں؟‬ 0
k-a--u---------si--n-hain? kya aur khaali sitin hain? k-a a-r k-a-l- s-t-n h-i-? -------------------------- kya aur khaali sitin hain?
How much are the admission tickets? ‫ٹ---ک-نے----ہے-‬ ‫ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ ‫-ک- ک-ن- ک- ہ-؟- ----------------- ‫ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ 0
t---et kit-ey k- -ai? ticket kitney ka hai? t-c-e- k-t-e- k- h-i- --------------------- ticket kitney ka hai?
When does the show begin? ‫-لم -- شر----- ---‬ ‫فلم کب شروع ہو گی؟‬ ‫-ل- ک- ش-و- ہ- گ-؟- -------------------- ‫فلم کب شروع ہو گی؟‬ 0
film--a---hur---o---? film kab shuru ho gi? f-l- k-b s-u-u h- g-? --------------------- film kab shuru ho gi?
How long is the film? ‫-ل--کتنی --ر چ----ی -‬ ‫فلم کتنی دیر چلے گی ؟‬ ‫-ل- ک-ن- د-ر چ-ے گ- ؟- ----------------------- ‫فلم کتنی دیر چلے گی ؟‬ 0
fil--k-----d----h-lay-gi? film kitni der chalay gi? f-l- k-t-i d-r c-a-a- g-? ------------------------- film kitni der chalay gi?
Can one reserve tickets? ‫-ی- -کٹ پہ----ے ل-- -ا------ہ--‬ ‫کیا ٹکٹ پہلے سے لیا جا سکتا ہے؟‬ ‫-ی- ٹ-ٹ پ-ل- س- ل-ا ج- س-ت- ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا ٹکٹ پہلے سے لیا جا سکتا ہے؟‬ 0
kya-t-ck-t -e-la--s---i-a--a sa-ta -ai? kya ticket pehlay se liya ja sakta hai? k-a t-c-e- p-h-a- s- l-y- j- s-k-a h-i- --------------------------------------- kya ticket pehlay se liya ja sakta hai?
I want to sit at the back. ‫--ں پیچ-- --ٹ-نا چاہ-ا -وں‬ ‫میں پیچھے بیٹھنا چاہتا ہوں‬ ‫-ی- پ-چ-ے ب-ٹ-ن- چ-ہ-ا ہ-ں- ---------------------------- ‫میں پیچھے بیٹھنا چاہتا ہوں‬ 0
m-in-peech-- bai-hn------ta-hon mein peechay baithna chahta hon m-i- p-e-h-y b-i-h-a c-a-t- h-n ------------------------------- mein peechay baithna chahta hon
I want to sit at the front. ‫م-- آگے ---ھ-- چ---ا ہ-ں‬ ‫میں آگے بیٹھنا چاہتا ہوں‬ ‫-ی- آ-ے ب-ٹ-ن- چ-ہ-ا ہ-ں- -------------------------- ‫میں آگے بیٹھنا چاہتا ہوں‬ 0
m--- -----b--th-- ----t--hon mein agay baithna chahta hon m-i- a-a- b-i-h-a c-a-t- h-n ---------------------------- mein agay baithna chahta hon
I want to sit in the middle. ‫مین درمی-ن -ی- ب-ٹھنا-چا--ا -و-‬ ‫مین درمیان میں بیٹھنا چاہتا ہوں‬ ‫-ی- د-م-ا- م-ں ب-ٹ-ن- چ-ہ-ا ہ-ں- --------------------------------- ‫مین درمیان میں بیٹھنا چاہتا ہوں‬ 0
me-- -ee---mei- -a-t-n--cha--- -on mean beech mein baithna chahta hon m-a- b-e-h m-i- b-i-h-a c-a-t- h-n ---------------------------------- mean beech mein baithna chahta hon
The film was exciting. ‫-ل- م-ے کی -ھ-‬ ‫فلم مزے کی تھی‬ ‫-ل- م-ے ک- ت-ی- ---------------- ‫فلم مزے کی تھی‬ 0
f--m---zay -- t-i film mazay ki thi f-l- m-z-y k- t-i ----------------- film mazay ki thi
The film was not boring. ‫فلم ب-ر ن-----ھی‬ ‫فلم بور نہیں تھی‬ ‫-ل- ب-ر ن-ی- ت-ی- ------------------ ‫فلم بور نہیں تھی‬ 0
f------re --h- -hi film bore nahi thi f-l- b-r- n-h- t-i ------------------ film bore nahi thi
But the book on which the film was based was better. ‫---- کتاب فلم -ے-بہت- ---‬ ‫لیکن کتاب فلم سے بہتر تھی‬ ‫-ی-ن ک-ا- ف-م س- ب-ت- ت-ی- --------------------------- ‫لیکن کتاب فلم سے بہتر تھی‬ 0
lek-- kit-ab film----b---a- thi lekin kitaab film se behtar thi l-k-n k-t-a- f-l- s- b-h-a- t-i ------------------------------- lekin kitaab film se behtar thi
How was the music? ‫م----ی -یس--ت---‬ ‫موسیقی کیسی تھی؟‬ ‫-و-ی-ی ک-س- ت-ی-‬ ------------------ ‫موسیقی کیسی تھی؟‬ 0
mo--e-- k---i--hi? moseeqi kaisi thi? m-s-e-i k-i-i t-i- ------------------ moseeqi kaisi thi?
How were the actors? ‫ا-اک-- کی-- ت---‬ ‫اداکار کیسے تھے؟‬ ‫-د-ک-ر ک-س- ت-ے-‬ ------------------ ‫اداکار کیسے تھے؟‬ 0
ada-a- ka--ay t---? adakar kaisay thay? a-a-a- k-i-a- t-a-? ------------------- adakar kaisay thay?
Were there English subtitles? ‫ک-ا--ن----- -ی--سب ٹا--ل-ت-ا؟‬ ‫کیا انگریزی میں سب ٹائٹل تھا؟‬ ‫-ی- ا-گ-ی-ی م-ں س- ٹ-ئ-ل ت-ا-‬ ------------------------------- ‫کیا انگریزی میں سب ٹائٹل تھا؟‬ 0
k-a a---ez---ein--a--t-tle-tha? kya angrezi mein sab title tha? k-a a-g-e-i m-i- s-b t-t-e t-a- ------------------------------- kya angrezi mein sab title tha?

Language and music

Music is a worldwide phenomenon. All peoples of the Earth make music. And music is understood in all cultures. A scientific study proved this. In it, western music was played to an isolated tribe of people. This African tribe had no access to the modern world. Nevertheless, they recognized when they heard cheerful or sad songs. Why this is so has not yet been researched. But music appears to be a language without boundaries. And we have all somehow learned how to interpret it correctly. However, music has no evolutionary advantage. That we can understand it anyway is associated with our language. Because music and language belong together. They are processed alike in the brain. They also function similarly. Both combine tones and sounds according to specific rules. Even babies understand music, they learned that in the womb. There they hear the melody of their mother's language. Then when they come into the world they can understand music. It could be said that music imitates the melody of languages. Emotion is also expressed through speed in both language and music. So using our linguistic knowledge, we understand emotions in music. Conversely, musical people often learn languages easier. Many musicians memorize languages like melodies. In doing so, they can remember languages better. Something interesting is that lullabies around the world sound very similar. This proves how international the language of music is. And it is also perhaps the most beautiful of all languages…
Did you know?
Telugu is the native language of approximately 75 million people. It is counted among the Dravidian languages. Telugu is primarily spoken in southeastern India. It is the third most-spoken language in India after Hindi and Bengali. Earlier, written and spoken Telugu were very different. It could almost be said that they were two different languages. Then the written language was modernized so that it can be used everywhere. Telugu is divided into many dialects, although the northern ones are considered especially pure. The pronunciation is not that easy. It should definitely be practiced with a native speaker. Telugu is written in its own script. It is a hybrid of an alphabet and syllabic writing. A hallmark of the script is the many round forms. They are typical for southern Indian scripts. Learn Telugu - there is so much to discover!