Phrasebook

en giving reasons   »   ca argumentar alguna cosa 1

75 [seventy-five]

giving reasons

giving reasons

75 [setanta-cinc]

argumentar alguna cosa 1

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Catalan Play More
Why aren’t you coming? Per q-è -o ve vostè? Per què no ve vostè? P-r q-è n- v- v-s-è- -------------------- Per què no ve vostè? 0
The weather is so bad. E- temps é- -olt do-en-. El temps és molt dolent. E- t-m-s é- m-l- d-l-n-. ------------------------ El temps és molt dolent. 0
I am not coming because the weather is so bad. No -i-- pe-qu- -l --i----- m-l---ol--t. No vinc perquè el clima és molt dolent. N- v-n- p-r-u- e- c-i-a é- m-l- d-l-n-. --------------------------------------- No vinc perquè el clima és molt dolent. 0
Why isn’t he coming? Per-----no-ve? Per què no ve? P-r q-è n- v-? -------------- Per què no ve? 0
He isn’t invited. N---s conv-d--. No és convidat. N- é- c-n-i-a-. --------------- No és convidat. 0
He isn’t coming because he isn’t invited. N- -----rquè -- ---c---ida-. No ve perquè no és convidat. N- v- p-r-u- n- é- c-n-i-a-. ---------------------------- No ve perquè no és convidat. 0
Why aren’t you coming? Pe--q---n- ---s? Per què no véns? P-r q-è n- v-n-? ---------------- Per què no véns? 0
I have no time. No-ti----em--. No tinc temps. N- t-n- t-m-s- -------------- No tinc temps. 0
I am not coming because I have no time. N- v--- per-uè--o ---- -emp-. No vinc perquè no tinc temps. N- v-n- p-r-u- n- t-n- t-m-s- ----------------------------- No vinc perquè no tinc temps. 0
Why don’t you stay? Pe- qu--no-e--que---? Per què no et quedes? P-r q-è n- e- q-e-e-? --------------------- Per què no et quedes? 0
I still have to work. En--ra-haig-d- tr-b-ll-r. Encara haig de treballar. E-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- ------------------------- Encara haig de treballar. 0
I am not staying because I still have to work. N--em qu-d--perquè e--ara-ha----- ---ba----. No em quedo perquè encara haig de treballar. N- e- q-e-o p-r-u- e-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- -------------------------------------------- No em quedo perquè encara haig de treballar. 0
Why are you going already? Pe- -u- -e’------a? Per què se’n va ja? P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
I am tired. E-ti- ----a-. Estic cansat. E-t-c c-n-a-. ------------- Estic cansat. 0
I’m going because I’m tired. Me’n----g----q-- e---- -ans-t - ----. Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. M-’- v-i- p-r-u- e-t-c c-n-a- / --d-. ------------------------------------- Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. 0
Why are you going already? P-r---- -e’- v- -a? Per què se’n va ja? P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
It is already late. J---- tard. Ja és tard. J- é- t-r-. ----------- Ja és tard. 0
I’m going because it is already late. Me-n va-g-----u- ja -s t---. Me’n vaig perquè ja és tard. M-’- v-i- p-r-u- j- é- t-r-. ---------------------------- Me’n vaig perquè ja és tard. 0

Native language = emotional, foreign language = rational?

When we learn foreign languages, we are stimulating our brain. Our thinking changes through learning. We become more creative and flexible. Complex thinking comes easier to people who are multilingual as well. The memory is exercised by learning. The more we learn, the better it functions. He who has learned many languages also learns other things faster. He can think more intently about a subject for a longer time. As a result, he solves problems faster. Multilingual individuals are also more decisive. But how they make decisions is dependent on languages too. The language in which we think influences our decisions. Psychologists examined multiple test subjects for a study. All test subjects were bilingual. They spoke another language in addition to their native language. The test subjects had to answer a question. The question had to do with the solution to a problem. In the process, the test subjects had to choose between two options. One option was considerably more risky than the other. The test subjects had to answer the question in both languages. And the answers changed when the language changed! When they were speaking their native language, the test subjects chose the risk. But in the foreign language they decided on the safer option. After this experiment, the test subjects had to place bets. Here too there was a clear difference. When they used a foreign language, they were more sensible. The researchers presume that we are more focused in foreign languages. Therefore, we make decisions not emotionally, but rationally…