Phrasebook

en At the bank   »   ca Al banc

60 [sixty]

At the bank

At the bank

60 [seixanta]

Al banc

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Catalan Play More
I would like to open an account. Vo----- o---- u- c-----. Voldria obrir un compte. 0
Here is my passport. Aq---- é- e- m-- p--------. Aquest és el meu passaport. 0
And here is my address. I a------ é- l- m--- a-----. I aquesta és la meva adreça. 0
I want to deposit money in my account. M’--------- d-------- d----- a- m-- c-----. M’agradaria dipositar diners al meu compte. 0
I want to withdraw money from my account. Vo----- t----- d----- d-- m-- c-----. Voldria treure diners del meu compte. 0
I want to pick up the bank statements. Vo----- r---- e- m-- e------- d- c-----. Voldria rebre el meu extracte de compte. 0
I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). Vo----- f-- e------ u- x-- d- v-----. Voldria fer efectiu un xec de viatge. 0
What are the fees? Qu--- é- l- c-------? Quant és la comissió? 0
Where should I sign? On h--- d- s-----? On haig de signar? 0
I’m expecting a transfer from Germany. Es---- u-- t------------ d---------. Espero una transferència d’Alemanya. 0
Here is my account number. Aq---- é- e- m-- n----- d- c-----. Aquest és el meu número de compte. 0
Has the money arrived? Ha- a------ e-- d-----? Han arribat els diners? 0
I want to change money. Vo----- c------ a------ d-----. Voldria canviar aquests diners. 0
I need US-Dollars. Ne------- d----- a--------. Necessito dòlars americans. 0
Could you please give me small notes / bills (am.)? Do---- b------- p------ s- u- p---. Doni’m bitllets petits, si us plau. 0
Is there a cashpoint / an ATM (am.)? Qu- h- h- u- c----- a--------? Que hi ha un caixer automàtic? 0
How much money can one withdraw? Qu---- d----- p-- t-----? Quants diners puc treure? 0
Which credit cards can one use? Qu---- s-- l-- t------- d- c----- q-- e- p---- u--------? Quines són les targetes de crèdit que es poden utilitzar? 0

Does a universal grammar exist?

When we learn a language, we also learn its grammar. When children learn their native language, this happens automatically. They don't notice that their brain is learning various rules. Despite this, they learn their native language correctly from the beginning. Given that many languages exist, many grammar systems exist too. But is there also a universal grammar? Scientists have been studying this for a long time. New studies could provide an answer. Because brain researchers have made an interesting discovery. They had test subjects study grammar rules. These subjects were language school students. They studied Japanese or Italian. Half of the grammar rules were totally fabricated. However, the test subjects didn't know that. The students were presented with sentences after studying. They had to assess whether or not the sentences were correct. While they were working through the sentences, their brains were analyzed. That is to say, the researchers measured the activity of the brain. This way they could examine how the brain reacted to the sentences. And it appears that our brain recognizes grammar! When processing speech, certain brain areas are active. The Broca Center is one of them. It is located in the left cerebrum. When the students were faced with real grammar rules, it was very active. With the fabricated rules on the other hand, the activity decreased considerably. So it could be that all grammar systems have the same basis. Then they would all follow the same principles. And these principles would be inherent in us…