en At the post office   »   ca A loficina de correus

59 [fifty-nine]

At the post office

At the post office

59 [cinquanta-nou]

A loficina de correus

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Catalan Play More
Where is the nearest post office? aaaaa On-------ficina--e -o--e-- més-pr-pe--? O- é- l-------- d- c------ m-- p------- O- é- l-o-i-i-a d- c-r-e-s m-s p-o-e-a- --------------------------------------- On és l’oficina de correus més propera? 0
Is the post office far from here? aaaaa Qu-na ---l---is-à-ci--fi------’ofi-in---e-cor-eus -é--pròxi-a? Q---- é- l- d-------- f--- a l-------- d- c------ m-- p------- Q-i-a é- l- d-s-à-c-a f-n- a l-o-i-i-a d- c-r-e-s m-s p-ò-i-a- -------------------------------------------------------------- Quina és la distància fins a l’oficina de correus més pròxima? 0
Where is the nearest mail box? aaaaa On -s--- b-s----m-s -r-x--a? O- é- l- b----- m-- p------- O- é- l- b-s-i- m-s p-ò-i-a- ---------------------------- On és la bústia més pròxima? 0
I need a couple of stamps. aaaaa N-c-ssi-- algu-- segel-s. N-------- a----- s------- N-c-s-i-o a-g-n- s-g-l-s- ------------------------- Necessito alguns segells. 0
For a card and a letter. aaaaa Pe- a-una--osta- - -na------. P-- a u-- p----- i u-- c----- P-r a u-a p-s-a- i u-a c-r-a- ----------------------------- Per a una postal i una carta. 0
How much is the postage to America? aaaaa Q-a---co-t---- fra----i- -er ---m--ica? Q---- c---- e- f-------- p-- a A------- Q-a-t c-s-a e- f-a-q-e-g p-r a A-è-i-a- --------------------------------------- Quant costa el franqueig per a Amèrica? 0
How heavy is the package? aaaaa Quan---esa-e--pa-u--? Q---- p--- e- p------ Q-a-t p-s- e- p-q-e-? --------------------- Quant pesa el paquet? 0
Can I send it by air mail? aaaaa Q----- ----envi-r---r---- ---ia? Q-- e- p-- e----- p-- v-- a----- Q-e e- p-c e-v-a- p-r v-a a-r-a- -------------------------------- Que el puc enviar per via aèria? 0
How long will it take to get there? aaaaa Qu--t--- ---p- tr-ga -i-s --- arri--? Q---- d- t---- t---- f--- q-- a------ Q-a-t d- t-m-s t-i-a f-n- q-e a-r-b-? ------------------------------------- Quant de temps triga fins que arriba? 0
Where can I make a call? aaaaa On-puc--r-ca-? O- p-- t------ O- p-c t-u-a-? -------------- On puc trucar? 0
Where is the nearest telephone booth? aaaaa O- é- l- ca--na -e--fòn-c- -é-----x-m-? O- é- l- c----- t--------- m-- p------- O- é- l- c-b-n- t-l-f-n-c- m-s p-ò-i-a- --------------------------------------- On és la cabina telefònica més pròxima? 0
Do you have calling cards? aaaaa Qu- t- un--ta--e----e te-èf-n? Q-- t- u-- t------ d- t------- Q-e t- u-a t-r-e-a d- t-l-f-n- ------------------------------ Que té una targeta de telèfon? 0
Do you have a telephone directory? aaaaa Que -- u-a g--a-te-----i-a? Q-- t- u-- g--- t---------- Q-e t- u-a g-i- t-l-f-n-c-? --------------------------- Que té una guia telefònica? 0
Do you know the area code for Austria? aaaaa S----l -----p-r tru--r-- À--tri-? S-- e- c--- p-- t----- a À------- S-p e- c-d- p-r t-u-a- a À-s-r-a- --------------------------------- Sap el codi per trucar a Àustria? 0
One moment, I’ll look it up. aaaaa Un-mom-nt, vaig-a ----e. U- m------ v--- a v----- U- m-m-n-, v-i- a v-u-e- ------------------------ Un moment, vaig a veure. 0
The line is always busy. aaaaa L---íni--està sempre----pa--. L- l---- e--- s----- o------- L- l-n-a e-t- s-m-r- o-u-a-a- ----------------------------- La línia està sempre ocupada. 0
Which number did you dial? aaaaa Q--n n-me-- -- -ar-at --s-è? Q--- n----- h- m----- v----- Q-i- n-m-r- h- m-r-a- v-s-è- ---------------------------- Quin número ha marcat vostè? 0
You have to dial a zero first! aaaaa Primer -- d- -ar--r-el-zero! P----- h- d- m----- e- z---- P-i-e- h- d- m-r-a- e- z-r-! ---------------------------- Primer ha de marcar el zero! 0

Feelings speak different languages too!

Many different languages are spoken around the world. There is no universal human language. But how is it for our facial expressions? Is the language of emotions universal? No, there are also differences here! It was long believed that all people expressed feelings the same way. The language of facial expressions was considered universally understood. Charles Darwin believed that feelings were of vital importance for humans. Therefore, they had to be understood equally in all cultures. But new studies are coming to a different result. They show that there are differences in the language of feelings too. That is, our facial expressions are influenced by our culture. Therefore, people around the world show and interpret feelings differently. Scientists distinguish six primary emotions. They are happiness, sadness, anger, disgust, fear and surprise. But Europeans have different facial expressions to Asians. And they read different things from the same expressions. Various experiments have confirmed this. In them, test subjects were shown faces on a computer. The subjects were supposed to describe what they read in the faces. There are many reasons why the results differed. Feelings are shown more in some cultures than in others. The intensity of facial expressions is therefore not understood the same everywhere. Also, people from different cultures pay attention to different things. Asians concentrate on the eyes when reading facial expressions. Europeans and Americans, on the other hand, look at the mouth. One facial expression is understood in all cultures, however… That is a nice smile!