to like something   »  
agradar alguna cosa

70 [seventy]

to like something

to like something

70 [setanta]


agradar alguna cosa

You can click on each blank to see the text or:   

English (UK) Catalan Play More
Would you like to smoke? Qu- l- a-------- f---- a v----? Que li agradaria fumar a vostè? 0 +
Would you like to dance? Qu- l- a-------- b----- a v----? Que li agradaria ballar a vostè? 0 +
Would you like to go for a walk? Qu- l- a-------- p------- a v----? Que li agradaria passejar a vostè? 0 +
I would like to smoke. M’--------- f----. M’agradaria fumar. 0 +
Would you like a cigarette? Vo------ u- c-------? Voldries un cigarret? 0 +
He wants a light. (E--) v------ f--. (Ell) voldria foc. 0 +
I want to drink something. M’--------- b---- a----- c---. M’agradaria beure alguna cosa. 0 +
I want to eat something. M’--------- m----- a----- c---. M’agradaria menjar alguna cosa. 0 +
I want to relax a little. M’--------- d-------- u-- m---. M’agradaria descansar una mica. 0 +
I want to ask you something. M’--------- p----------- u-- c---. M’agradaria preguntar-li una cosa. 0 +
I want to ask you for something. M’--------- d--------- u-- c---. M’agradaria demanar-li una cosa. 0 +
I want to treat you to something. M’--------- c---------- a u-- c---. M’agradaria convidar-li a una cosa. 0 +
What would you like? Qu- l- a-------- p------- s- u- p---? Què li agradaria prendre, si us plau? 0 +
Would you like a coffee? Vo----- u- c---? Voldria un cafè? 0 +
Or do you prefer a tea? O p--------- u- t-? O preferiria un te? 0 +
We want to drive home. En- a-------- a--- a c---. Ens agradaria anar a casa. 0 +
Do you want a taxi? Vo--- u- t---? Voleu un taxi? 0 +
They want to make a call. Vo------ t----- p-- t------. Voldrien trucar per telèfon. 0 +

Two languages = two speech centers!

When we learn a language matters to our brain. This is because it has different storage areas for different languages. Not all the languages we learn are stored together. Languages we learn as adults have their own storage area. That means the brain processes the new rules in a different place. They aren't stored with the native language. People who grow up bilingual, on the other hand, only use one region of the brain. Multiple studies have come to this conclusion. Neuroscientists examined various test subjects. These subjects spoke two languages fluently. One part of the test group, however, had grown up with both languages. The other part, in contrast, had learned the second language later in life. Researchers could measure brain activity during language tests. This way they could see which areas of the brain functioned during the tests. And they saw that the ‘late’ learners had two speech centers! Researchers had already long suspected that this would be so. People with brain injuries show different symptoms. So, damage to the brain can also lead to speech problems. Those affected can't pronounce or understand words as well. But bilingual accident victims sometimes show unusual symptoms. Their speech problems don't always affect both languages. If only one area of the brain is injured, the other can still function. Then the patients speak one language better than the other. The two different languages are also re-learned at different speeds. This proves that both languages aren't stored in the same place. Since they weren't learned at the same time, they form two centers. It is still unknown how our brain manages multiple languages. But new findings could lead to new learning strategies.