Phrasebook

Questions – Past tense 2   »  
คำถาม – อดีตกาล 2

86 [eighty-six]

Questions – Past tense 2

Questions – Past tense 2

86 [แปดสิบหก]

bhæ̀t-sìp-hòk

+

คำถาม – อดีตกาล 2

[kam-tǎm-à-dèet-gan]

You can click on each blank to see the text or:   

English (UK) Thai Play More
Which tie did you wear? คุ--------------------? คุณได้ผูกเน็คไทเส้นไหน? 0
ko-------------------------------i koon-dâi-pòok-nék-tai-sên-nǎi
+
Which car did you buy? คุ----------------? คุณได้ซื้อรถคันไหน? 0
ko-------------------------i koon-dâi-séu-rót-kan-nǎi
+
Which newspaper did you subscribe to? คุ--------------------------? คุณได้รับหนังสือพิมพ์ฉบับไหน? 0
ko-----------------------------------------i koon-dâi-ráp-nǎng-sěu-pim-chà-bàp-nǎi
+
     
Who did you see? คุ-----------? คุณได้เห็นใคร? 0
ko----------------i koon-dâi-hěn-krai
+
Who did you meet? คุ---------? คุณได้พบใคร? 0
ko----------------i koon-dâi-póp-krai
+
Who did you recognize? คุ----------------------? คุณได้ทำความรู้จักกับใคร? 0
ko-----------------------------------i koon-dâi-tam-kwam-róo-jàk-gàp-krai
+
     
When did you get up? คุ--------------? คุณตื่นนอนกี่โมง? 0
ko-----------------------g koon-dhèun-nawn-gèe-mong
+
When did you start? คุ--------------------? คุณเริ่มตั้งแต่เมื่อไร? 0
ko------------------------------i koon-rêr̶m-dhâng-dhæ̀-mêua-rai
+
When did you finish? คุ--------------------? คุณเสร็จตั้งแต่เมื่อไร? 0
ko--------------------------------i koon-sà-rèt-dhâng-dhæ̀-mêua-rai
+
     
Why did you wake up? ทำ---------------? ทำไมคุณถึงตื่นนอน? 0
ta----------------------------n tam-mai-koon-těung-dhèun-nawn
+
Why did you become a teacher? ทำ---------------? ทำไมคุณถึงเป็นครู? 0
ta--------------------------o tam-mai-koon-těung-bhen-kroo
+
Why did you take a taxi? ทำ---------------------? ทำไมคุณถึงนั่งรถแท็กซี่? 0
ta-------------------------------------e tam-mai-koon-těung-nâng-rót-tǽk-sêe
+
     
Where did you come from? คุ------------? คุณมาจากที่ไหน? 0
ko-------------------i koon-ma-jàk-têe-nǎi
+
Where did you go? คุ--------? คุณไปไหนมา? 0
ko--------------a koon-bhai-nǎi-ma
+
Where were you? คุ---------------? คุณไปอยู่ที่ไหนมา? 0
ko---------------------------a koon-bhai-à-yôo-têe-nǎi-ma
+
     
Who did you help? คุ------------? คุณไปช่วยใครมา? 0
ko---------------------a koon-bhai-chûay-krai-ma
+
Who did you write to? คุ-----------------? คุณได้้้เขียนถึงใคร? 0
ku- k--- t---- k--i kun kĭan tĕung krai
+
Who did you reply to? คุ----------? คุณได้ตอบใคร? 0
ko------------------i koon-dâi-dhàwp-krai
+
     

Bilingualism improves hearing

People who speak two languages hear better. They can distinguish between different sounds more accurately. An American study has come to this conclusion. Researchers tested several teenagers. Part of the test subjects grew up bilingual. These teenagers spoke English and Spanish. The other part of the subjects only spoke English. The young people had to listen to a particular syllable. It was the syllable ‘da’. It didn't belong to either of the languages. The syllable was played for the test subjects using headphones. At the same time, their brain activity was measured with electrodes. After this test the teenagers had to listen to the syllable again. This time, however, they could hear many disruptive sounds as well. There were various voices saying meaningless sentences. The bilingual individuals reacted very strongly to the syllable. Their brain showed a lot of activity. They could identify the syllable exactly, with and without the disruptive sounds. The monolingual individuals were not successful. Their hearing was not as good as the bilingual test subjects. The result of the experiment surprised researchers. Until then it was only known that musicians have an especially good ear. But it appears that bilingualism also trains the ear. People that are bilingual are constantly confronted with different sounds. Therefore, their brain must develop new abilities. It learns how to distinguish different linguistic stimuli. Researchers are now testing how language skills affect the brain. Maybe hearing can still benefit when a person learns languages later in life…