Vestmik

et Rongijaamas   »   hu A vasútállomáson

33 [kolmkümmend kolm]

Rongijaamas

Rongijaamas

33 [harminchárom]

A vasútállomáson

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti ungari Mängi Rohkem
Millal sõidab järgmine rong Berliini? Miko--indul a--övetke-ő-vona- ----inb-? Mikor indul a következő vonat Berlinbe? M-k-r i-d-l a k-v-t-e-ő v-n-t B-r-i-b-? --------------------------------------- Mikor indul a következő vonat Berlinbe? 0
Millal sõidab järgmine rong Pariisi? M--o--i-d-l---kö-et-ez---on-t Pá--zsb-? Mikor indul a következő vonat Párizsba? M-k-r i-d-l a k-v-t-e-ő v-n-t P-r-z-b-? --------------------------------------- Mikor indul a következő vonat Párizsba? 0
Millal sõidab järgmine rong Londonisse? Mikor-i-d-- - -ö--t-ez- vo------ndo-b-? Mikor indul a következő vonat Londonba? M-k-r i-d-l a k-v-t-e-ő v-n-t L-n-o-b-? --------------------------------------- Mikor indul a következő vonat Londonba? 0
Mis kell sõidab rong Varssavisse? H------a-or in-ul-a v--a--Va--ób-? Hány órakor indul a vonat Varsóba? H-n- ó-a-o- i-d-l a v-n-t V-r-ó-a- ---------------------------------- Hány órakor indul a vonat Varsóba? 0
Mis kell sõidab rong Stockholmi? H-ny-óra--r -nd---- von-- S-o-kho----? Hány órakor indul a vonat Stockholmba? H-n- ó-a-o- i-d-l a v-n-t S-o-k-o-m-a- -------------------------------------- Hány órakor indul a vonat Stockholmba? 0
Mis kell sõidab rong Budapesti? H----órak-- in--- a ---at----a--str-? Hány órakor indul a vonat Budapestre? H-n- ó-a-o- i-d-l a v-n-t B-d-p-s-r-? ------------------------------------- Hány órakor indul a vonat Budapestre? 0
Ma sooviksin piletit Madridi. Sz--e--é- --y-jeg-e- M----db-. Szeretnék egy jegyet Madridba. S-e-e-n-k e-y j-g-e- M-d-i-b-. ------------------------------ Szeretnék egy jegyet Madridba. 0
Ma sooviksin piletit Prahasse. S-er---é- -gy---g-et-Prág--a. Szeretnék egy jegyet Prágába. S-e-e-n-k e-y j-g-e- P-á-á-a- ----------------------------- Szeretnék egy jegyet Prágába. 0
Ma sooviksin piletit Berni. S--re---- -g---egyet--e-n-e. Szeretnék egy jegyet Bernbe. S-e-e-n-k e-y j-g-e- B-r-b-. ---------------------------- Szeretnék egy jegyet Bernbe. 0
Millal jõuab rong Viini? M-k-r--r--zik meg --v-n-t Béc--e? Mikor érkezik meg a vonat Bécsbe? M-k-r é-k-z-k m-g a v-n-t B-c-b-? --------------------------------- Mikor érkezik meg a vonat Bécsbe? 0
Millal jõuab rong Moskvasse? Mik-r ---e--- ----- -o-at Mos-kvá--? Mikor érkezik meg a vonat Moszkvába? M-k-r é-k-z-k m-g a v-n-t M-s-k-á-a- ------------------------------------ Mikor érkezik meg a vonat Moszkvába? 0
Millal jõuab rong Amsterdami? M-k-r -rkezi- --- --v-na- ---zter-amba? Mikor érkezik meg a vonat Amszterdamba? M-k-r é-k-z-k m-g a v-n-t A-s-t-r-a-b-? --------------------------------------- Mikor érkezik meg a vonat Amszterdamba? 0
Kas ma pean ümber istuma? Á- --l- s-ál--om? Át kell szállnom? Á- k-l- s-á-l-o-? ----------------- Át kell szállnom? 0
Milliselt platvormilt rong väljub? Melyi----------l-in----a v-n-t? Melyik vágányról indul a vonat? M-l-i- v-g-n-r-l i-d-l a v-n-t- ------------------------------- Melyik vágányról indul a vonat? 0
Kas rongis on magamisvagun? V-n---lóko-s- a -on-ton? Van hálókocsi a vonaton? V-n h-l-k-c-i a v-n-t-n- ------------------------ Van hálókocsi a vonaton? 0
Ma sooviksin üheotsapiletit Brüsselisse. É- cs-k-egy----ut-- ---ret-ék-Br-sssze---. Én csak egy odautat szeretnék Brüssszelbe. É- c-a- e-y o-a-t-t s-e-e-n-k B-ü-s-z-l-e- ------------------------------------------ Én csak egy odautat szeretnék Brüssszelbe. 0
Ma sooviks edasi-tagasi piletit Kopenhaagenisse. E-- r-t-r--gy-t--é-ek-Ko--e---gába. Egy retúrjegyet kérek Koppenhágába. E-y r-t-r-e-y-t k-r-k K-p-e-h-g-b-. ----------------------------------- Egy retúrjegyet kérek Koppenhágába. 0
Mis maksab koht magamisvagunis? Men-yi-e ---ü- e---he-y-- -ál-k-c-ib-n? Mennyibe kerül egy hely a hálókocsiban? M-n-y-b- k-r-l e-y h-l- a h-l-k-c-i-a-? --------------------------------------- Mennyibe kerül egy hely a hálókocsiban? 0

Keele muutumine

Me elame maailmas, mis muutub iga päev. Seepärast ei jää ka meie keele areng kunagi seisma. See areneb koos meiega ja on tänu sellele dünaamiline. Muutused võivad mõjutada kõiki keele osi. See tähendab, et muutused võivad mõjutada erinevaid aspekte. Fonoloogilised muutused mõjutavad keele kõla. Semantilised muutused muutuvad sõnade tähendused. Leksikaalsed muutused hõlmavad sõnavara. Grammatilised muutused muudavad grammatilisi struktuure. Keeleliste muutuste põhjused on erinevad. Sageli on olemas ka majanduslikud põhjuseid. Rääkijad või kirjutajad tahavad säästa aega ja vaeva. Sellisel juhul muudavad nad oma keelt lihtsamaks. Ka uuendused võivad viia keele muutusteni. See juhtub näiteks siis, kui leiutatakse mõni uus asi. Need asjad vajava nime, seega tekivad uued sõnad. Keele muutus ei ole tavaliselt planeeritud. See on loomulik protsess ja tihti toimub see automaatselt. Kuid rääkijad saavad muuta oma keelt ka täiesti teadlikult. Seda teevad nad siis, kui soovivad saavutada teatud mõju. Keele muutust soodustab ka võõrkeelte mõju. Seda on eriti hästi märgata nüüdsel globaliseerumise ajal. Inglise keel mõjutab teisi keeli rohkem kui ükski muu keel. Peaaegu igas keeles võib leida ingliskeelseid sõnu. Neid nimetatakse anglitsismideks. Keele muutuseid on kritiseeritud ja kardetud juba antiikajast saati. Samas on keele muutused ka positiivsed. Sest see tõestab: meie keel on elus - nagu meiegi!
Kas sa teadsid?
Pärsia keel kuulub iraani keelte hulka. Seda räägitakse eelkõige Iraanis, Afghanistanis ja Tadžikistanis. Aga ka teistes riikides on see üks oluline keel. Sinna juurde kuuluvad Usbekistan, Türkmenistan, Bahrein, Iraak ja India. Pärsia keel on emakeeleks üle 70 miljonile inimesele. Sinna juurde tulevad veel 50 miljonit, kes seda teise keelena räägivad. Piirkondade järgi kasutatakse erinevaid dialekte. Iraanis kehtib teherani dialekt suulise standardkeelena. Selle kõrval peab aga veel ametliku pärsia keele kirjakeele ära õppima. Pärsia märgisüsteem on araabia tähestiku üks variant. Pärsia keelel ei ole artikleid. Samuti puuduvad grammatilised sood. Vanasti oli pärsia keel idamaade tähtsaim suhtluskeel. Kes pärsia keelt õpib, avastab juba varsti paeluva kultuuri. Ning pärsia kirjandus kuulub maailma kõige märkimisväärsemate hulka...