Vestmik

et Rongijaamas   »   eo En la stacidomo

33 [kolmkümmend kolm]

Rongijaamas

Rongijaamas

33 [tridek tri]

En la stacidomo

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti esperanto Mängi Rohkem
Millal sõidab järgmine rong Berliini? K--- --rv--u--- la--e--a-ta -raj---a--B---ino? Kiam forveturas la sekvanta trajno al Berlino? K-a- f-r-e-u-a- l- s-k-a-t- t-a-n- a- B-r-i-o- ---------------------------------------------- Kiam forveturas la sekvanta trajno al Berlino? 0
Millal sõidab järgmine rong Pariisi? K-am----v------ l--s-k---ta--r--n- a- P---z-? Kiam forveturas la sekvanta trajno al Parizo? K-a- f-r-e-u-a- l- s-k-a-t- t-a-n- a- P-r-z-? --------------------------------------------- Kiam forveturas la sekvanta trajno al Parizo? 0
Millal sõidab järgmine rong Londonisse? Ki-m-fo--et---s--a -ekva-t--tr-jn- a----nd-no? Kiam forveturas la sekvanta trajno al Londono? K-a- f-r-e-u-a- l- s-k-a-t- t-a-n- a- L-n-o-o- ---------------------------------------------- Kiam forveturas la sekvanta trajno al Londono? 0
Mis kell sõidab rong Varssavisse? Je-l- -i-m- --ro -o-v-tura- l--t-aj---al--a--o---? Je la kioma horo forveturas la trajno al Varsovio? J- l- k-o-a h-r- f-r-e-u-a- l- t-a-n- a- V-r-o-i-? -------------------------------------------------- Je la kioma horo forveturas la trajno al Varsovio? 0
Mis kell sõidab rong Stockholmi? Je-l- -i--a hor- for---ur---la----jno--- S-ok-o---? Je la kioma horo forveturas la trajno al Stokholmo? J- l- k-o-a h-r- f-r-e-u-a- l- t-a-n- a- S-o-h-l-o- --------------------------------------------------- Je la kioma horo forveturas la trajno al Stokholmo? 0
Mis kell sõidab rong Budapesti? J---a-kiom- --ro--o---tu-----a t-aj-o a--Budap--t-? Je la kioma horo forveturas la trajno al Budapeŝto? J- l- k-o-a h-r- f-r-e-u-a- l- t-a-n- a- B-d-p-ŝ-o- --------------------------------------------------- Je la kioma horo forveturas la trajno al Budapeŝto? 0
Ma sooviksin piletit Madridi. Mi--at-s b-l-ton al Madr---. Mi ŝatus bileton al Madrido. M- ŝ-t-s b-l-t-n a- M-d-i-o- ---------------------------- Mi ŝatus bileton al Madrido. 0
Ma sooviksin piletit Prahasse. M--ŝ--u- b-l-t-n al-Prag-. Mi ŝatus bileton al Prago. M- ŝ-t-s b-l-t-n a- P-a-o- -------------------------- Mi ŝatus bileton al Prago. 0
Ma sooviksin piletit Berni. M- ŝa-us ---et-n -l --r--. Mi ŝatus bileton al Berno. M- ŝ-t-s b-l-t-n a- B-r-o- -------------------------- Mi ŝatus bileton al Berno. 0
Millal jõuab rong Viini? K-a--la-t-ajn- al-e--s-e--V-en-? Kiam la trajno alvenos en Vieno? K-a- l- t-a-n- a-v-n-s e- V-e-o- -------------------------------- Kiam la trajno alvenos en Vieno? 0
Millal jõuab rong Moskvasse? Ki-- l- -------a---n-s e- Mo----? Kiam la trajno alvenos en Moskvo? K-a- l- t-a-n- a-v-n-s e- M-s-v-? --------------------------------- Kiam la trajno alvenos en Moskvo? 0
Millal jõuab rong Amsterdami? K-am-la tr--no alv---- e- -ms-er-am-? Kiam la trajno alvenos en Amsterdamo? K-a- l- t-a-n- a-v-n-s e- A-s-e-d-m-? ------------------------------------- Kiam la trajno alvenos en Amsterdamo? 0
Kas ma pean ümber istuma? Ĉu mi--ev----r-----a--i? Ĉu mi devas trajnoŝanĝi? Ĉ- m- d-v-s t-a-n-ŝ-n-i- ------------------------ Ĉu mi devas trajnoŝanĝi? 0
Milliselt platvormilt rong väljub? De-kiu k-jo la---aj-- ----e-----? De kiu kajo la trajno forveturos? D- k-u k-j- l- t-a-n- f-r-e-u-o-? --------------------------------- De kiu kajo la trajno forveturos? 0
Kas rongis on magamisvagun? Ĉu -s----d-r---ag--o-----a-t--jno? Ĉu estas dormovagono en la trajno? Ĉ- e-t-s d-r-o-a-o-o e- l- t-a-n-? ---------------------------------- Ĉu estas dormovagono en la trajno? 0
Ma sooviksin üheotsapiletit Brüsselisse. M--ŝ---s ---d----t-n-bil-t---al B-u-el-. Mi ŝatus unudirektan bileton al Bruselo. M- ŝ-t-s u-u-i-e-t-n b-l-t-n a- B-u-e-o- ---------------------------------------- Mi ŝatus unudirektan bileton al Bruselo. 0
Ma sooviks edasi-tagasi piletit Kopenhaagenisse. M---a-u-------d--e--an bil--o--al K--en---o. Mi ŝatus ambaŭdirektan bileton al Kopenhago. M- ŝ-t-s a-b-ŭ-i-e-t-n b-l-t-n a- K-p-n-a-o- -------------------------------------------- Mi ŝatus ambaŭdirektan bileton al Kopenhago. 0
Mis maksab koht magamisvagunis? Ki-----stas-loko e- d--mov--ono ? Kiom kostas loko en dormovagono ? K-o- k-s-a- l-k- e- d-r-o-a-o-o ? --------------------------------- Kiom kostas loko en dormovagono ? 0

Keele muutumine

Me elame maailmas, mis muutub iga päev. Seepärast ei jää ka meie keele areng kunagi seisma. See areneb koos meiega ja on tänu sellele dünaamiline. Muutused võivad mõjutada kõiki keele osi. See tähendab, et muutused võivad mõjutada erinevaid aspekte. Fonoloogilised muutused mõjutavad keele kõla. Semantilised muutused muutuvad sõnade tähendused. Leksikaalsed muutused hõlmavad sõnavara. Grammatilised muutused muudavad grammatilisi struktuure. Keeleliste muutuste põhjused on erinevad. Sageli on olemas ka majanduslikud põhjuseid. Rääkijad või kirjutajad tahavad säästa aega ja vaeva. Sellisel juhul muudavad nad oma keelt lihtsamaks. Ka uuendused võivad viia keele muutusteni. See juhtub näiteks siis, kui leiutatakse mõni uus asi. Need asjad vajava nime, seega tekivad uued sõnad. Keele muutus ei ole tavaliselt planeeritud. See on loomulik protsess ja tihti toimub see automaatselt. Kuid rääkijad saavad muuta oma keelt ka täiesti teadlikult. Seda teevad nad siis, kui soovivad saavutada teatud mõju. Keele muutust soodustab ka võõrkeelte mõju. Seda on eriti hästi märgata nüüdsel globaliseerumise ajal. Inglise keel mõjutab teisi keeli rohkem kui ükski muu keel. Peaaegu igas keeles võib leida ingliskeelseid sõnu. Neid nimetatakse anglitsismideks. Keele muutuseid on kritiseeritud ja kardetud juba antiikajast saati. Samas on keele muutused ka positiivsed. Sest see tõestab: meie keel on elus - nagu meiegi!
Kas sa teadsid?
Pärsia keel kuulub iraani keelte hulka. Seda räägitakse eelkõige Iraanis, Afghanistanis ja Tadžikistanis. Aga ka teistes riikides on see üks oluline keel. Sinna juurde kuuluvad Usbekistan, Türkmenistan, Bahrein, Iraak ja India. Pärsia keel on emakeeleks üle 70 miljonile inimesele. Sinna juurde tulevad veel 50 miljonit, kes seda teise keelena räägivad. Piirkondade järgi kasutatakse erinevaid dialekte. Iraanis kehtib teherani dialekt suulise standardkeelena. Selle kõrval peab aga veel ametliku pärsia keele kirjakeele ära õppima. Pärsia märgisüsteem on araabia tähestiku üks variant. Pärsia keelel ei ole artikleid. Samuti puuduvad grammatilised sood. Vanasti oli pärsia keel idamaade tähtsaim suhtluskeel. Kes pärsia keelt õpib, avastab juba varsti paeluva kultuuri. Ning pärsia kirjandus kuulub maailma kõige märkimisväärsemate hulka...