Vestmik

et Rongijaamas   »   nl In het station

33 [kolmkümmend kolm]

Rongijaamas

Rongijaamas

33 [drieëndertig]

In het station

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti hollandi Mängi Rohkem
Millal sõidab järgmine rong Berliini? W---ee- ---t--e-vol----e-------n--r B--lij-? Wanneer gaat de volgende trein naar Berlijn? W-n-e-r g-a- d- v-l-e-d- t-e-n n-a- B-r-i-n- -------------------------------------------- Wanneer gaat de volgende trein naar Berlijn? 0
Millal sõidab järgmine rong Pariisi? Wa---e----at-de-vol--n-- tre-n--a-r-Parijs? Wanneer gaat de volgende trein naar Parijs? W-n-e-r g-a- d- v-l-e-d- t-e-n n-a- P-r-j-? ------------------------------------------- Wanneer gaat de volgende trein naar Parijs? 0
Millal sõidab järgmine rong Londonisse? Wa-n--r-g-at d--v--ge-de ---in-n--r ---de-? Wanneer gaat de volgende trein naar Londen? W-n-e-r g-a- d- v-l-e-d- t-e-n n-a- L-n-e-? ------------------------------------------- Wanneer gaat de volgende trein naar Londen? 0
Mis kell sõidab rong Varssavisse? H-e -a------- d-----in -----Wa-sc-a-? Hoe laat gaat de trein naar Warschau? H-e l-a- g-a- d- t-e-n n-a- W-r-c-a-? ------------------------------------- Hoe laat gaat de trein naar Warschau? 0
Mis kell sõidab rong Stockholmi? Ho----a- g--t--- -r-in-n--r-S----hol-? Hoe laat gaat de trein naar Stockholm? H-e l-a- g-a- d- t-e-n n-a- S-o-k-o-m- -------------------------------------- Hoe laat gaat de trein naar Stockholm? 0
Mis kell sõidab rong Budapesti? H---la-t --at-d- -rei--n-ar B-e-----t? Hoe laat gaat de trein naar Boedapest? H-e l-a- g-a- d- t-e-n n-a- B-e-a-e-t- -------------------------------------- Hoe laat gaat de trein naar Boedapest? 0
Ma sooviksin piletit Madridi. Ik--i---ra-g-ee- k----je-n--r-M--r-d. Ik wil graag een kaartje naar Madrid. I- w-l g-a-g e-n k-a-t-e n-a- M-d-i-. ------------------------------------- Ik wil graag een kaartje naar Madrid. 0
Ma sooviksin piletit Prahasse. I- wi---raag-ee- k--r----naa--P-a--. Ik wil graag een kaartje naar Praag. I- w-l g-a-g e-n k-a-t-e n-a- P-a-g- ------------------------------------ Ik wil graag een kaartje naar Praag. 0
Ma sooviksin piletit Berni. Ik w-- ----g -en ka-rtje --ar -ern. Ik wil graag een kaartje naar Bern. I- w-l g-a-g e-n k-a-t-e n-a- B-r-. ----------------------------------- Ik wil graag een kaartje naar Bern. 0
Millal jõuab rong Viini? Wan--e- --mt-d--tr--n -- Wene-----? Wanneer komt de trein in Wenen aan? W-n-e-r k-m- d- t-e-n i- W-n-n a-n- ----------------------------------- Wanneer komt de trein in Wenen aan? 0
Millal jõuab rong Moskvasse? W---eer --mt de--r-i--i-------u-aan? Wanneer komt de trein in Moskou aan? W-n-e-r k-m- d- t-e-n i- M-s-o- a-n- ------------------------------------ Wanneer komt de trein in Moskou aan? 0
Millal jõuab rong Amsterdami? W--ne-r-k-mt d- t-e---in-Ams-er--- ---? Wanneer komt de trein in Amsterdam aan? W-n-e-r k-m- d- t-e-n i- A-s-e-d-m a-n- --------------------------------------- Wanneer komt de trein in Amsterdam aan? 0
Kas ma pean ümber istuma? Mo-t--k-o---sta-p-n? Moet ik overstappen? M-e- i- o-e-s-a-p-n- -------------------- Moet ik overstappen? 0
Milliselt platvormilt rong väljub? V-n------------o- --------------e-n? Vanaf welk perron vertrekt de trein? V-n-f w-l- p-r-o- v-r-r-k- d- t-e-n- ------------------------------------ Vanaf welk perron vertrekt de trein? 0
Kas rongis on magamisvagun? Zij- e--sl--p-age-- i--de----i-? Zijn er slaapwagens in de trein? Z-j- e- s-a-p-a-e-s i- d- t-e-n- -------------------------------- Zijn er slaapwagens in de trein? 0
Ma sooviksin üheotsapiletit Brüsselisse. I--wil-gra---ee- enk-ltj- n-a---rus-el. Ik wil graag een enkeltje naar Brussel. I- w-l g-a-g e-n e-k-l-j- n-a- B-u-s-l- --------------------------------------- Ik wil graag een enkeltje naar Brussel. 0
Ma sooviks edasi-tagasi piletit Kopenhaagenisse. Ik --------- --n r-t-ur-je--op-nha-e-. Ik wil graag een retourtje Kopenhagen. I- w-l g-a-g e-n r-t-u-t-e K-p-n-a-e-. -------------------------------------- Ik wil graag een retourtje Kopenhagen. 0
Mis maksab koht magamisvagunis? H-e--el ko-t --- --a-----n--- sl-a-w----? Hoeveel kost een plaats in de slaapwagen? H-e-e-l k-s- e-n p-a-t- i- d- s-a-p-a-e-? ----------------------------------------- Hoeveel kost een plaats in de slaapwagen? 0

Keele muutumine

Me elame maailmas, mis muutub iga päev. Seepärast ei jää ka meie keele areng kunagi seisma. See areneb koos meiega ja on tänu sellele dünaamiline. Muutused võivad mõjutada kõiki keele osi. See tähendab, et muutused võivad mõjutada erinevaid aspekte. Fonoloogilised muutused mõjutavad keele kõla. Semantilised muutused muutuvad sõnade tähendused. Leksikaalsed muutused hõlmavad sõnavara. Grammatilised muutused muudavad grammatilisi struktuure. Keeleliste muutuste põhjused on erinevad. Sageli on olemas ka majanduslikud põhjuseid. Rääkijad või kirjutajad tahavad säästa aega ja vaeva. Sellisel juhul muudavad nad oma keelt lihtsamaks. Ka uuendused võivad viia keele muutusteni. See juhtub näiteks siis, kui leiutatakse mõni uus asi. Need asjad vajava nime, seega tekivad uued sõnad. Keele muutus ei ole tavaliselt planeeritud. See on loomulik protsess ja tihti toimub see automaatselt. Kuid rääkijad saavad muuta oma keelt ka täiesti teadlikult. Seda teevad nad siis, kui soovivad saavutada teatud mõju. Keele muutust soodustab ka võõrkeelte mõju. Seda on eriti hästi märgata nüüdsel globaliseerumise ajal. Inglise keel mõjutab teisi keeli rohkem kui ükski muu keel. Peaaegu igas keeles võib leida ingliskeelseid sõnu. Neid nimetatakse anglitsismideks. Keele muutuseid on kritiseeritud ja kardetud juba antiikajast saati. Samas on keele muutused ka positiivsed. Sest see tõestab: meie keel on elus - nagu meiegi!
Kas sa teadsid?
Pärsia keel kuulub iraani keelte hulka. Seda räägitakse eelkõige Iraanis, Afghanistanis ja Tadžikistanis. Aga ka teistes riikides on see üks oluline keel. Sinna juurde kuuluvad Usbekistan, Türkmenistan, Bahrein, Iraak ja India. Pärsia keel on emakeeleks üle 70 miljonile inimesele. Sinna juurde tulevad veel 50 miljonit, kes seda teise keelena räägivad. Piirkondade järgi kasutatakse erinevaid dialekte. Iraanis kehtib teherani dialekt suulise standardkeelena. Selle kõrval peab aga veel ametliku pärsia keele kirjakeele ära õppima. Pärsia märgisüsteem on araabia tähestiku üks variant. Pärsia keelel ei ole artikleid. Samuti puuduvad grammatilised sood. Vanasti oli pärsia keel idamaade tähtsaim suhtluskeel. Kes pärsia keelt õpib, avastab juba varsti paeluva kultuuri. Ning pärsia kirjandus kuulub maailma kõige märkimisväärsemate hulka...