Vestmik

et Minevik 4   »   id Masa lampau 4

84 [kaheksakümmend neli]

Minevik 4

Minevik 4

84 [delapan puluh empat]

Masa lampau 4

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti indoneesia Mängi Rohkem
lugema me-b--a membaca m-m-a-a ------- membaca 0
Ma lugesin. Saya------ -em--ca. Saya sudah membaca. S-y- s-d-h m-m-a-a- ------------------- Saya sudah membaca. 0
Ma lugesin terve romaani läbi. Say--s-d-h---m--c---e----- is- -ovel--a. Saya sudah membaca seluruh isi novelnya. S-y- s-d-h m-m-a-a s-l-r-h i-i n-v-l-y-. ---------------------------------------- Saya sudah membaca seluruh isi novelnya. 0
mõistma m--ge-ti mengerti m-n-e-t- -------- mengerti 0
Ma mõistsin. Sa-a-s---- m--ge--i. Saya sudah mengerti. S-y- s-d-h m-n-e-t-. -------------------- Saya sudah mengerti. 0
Ma mõistsin tervet teksti. Saya s-d-h--engerti s----uh -eks. Saya sudah mengerti seluruh teks. S-y- s-d-h m-n-e-t- s-l-r-h t-k-. --------------------------------- Saya sudah mengerti seluruh teks. 0
vastama m-nja--b menjawab m-n-a-a- -------- menjawab 0
Ma vastasin. Saya---da-----j---b. Saya sudah menjawab. S-y- s-d-h m-n-a-a-. -------------------- Saya sudah menjawab. 0
Ma vastasin kõigile küsimustele. S-y- -u-ah---nj--a- ---uruh--ertan-aan. Saya sudah menjawab seluruh pertanyaan. S-y- s-d-h m-n-a-a- s-l-r-h p-r-a-y-a-. --------------------------------------- Saya sudah menjawab seluruh pertanyaan. 0
Ma tean seda – ma teadsin seda. S--- ---- i-- --s-ya----ah-m-n---ahu-ny-. Saya tahu itu – saya sudah mengetahuinya. S-y- t-h- i-u – s-y- s-d-h m-n-e-a-u-n-a- ----------------------------------------- Saya tahu itu – saya sudah mengetahuinya. 0
Ma kirjutan seda – ma kirjutasin seda. Sa-- m-n-l-s---u-- s-ya--u-a--me-u-i---tu. Saya menulis itu – saya sudah menulis itu. S-y- m-n-l-s i-u – s-y- s-d-h m-n-l-s i-u- ------------------------------------------ Saya menulis itu – saya sudah menulis itu. 0
Ma kuulan seda – ma kuulsin seda. S-ya m-nde-ga---tu-– -a---su-ah mende-g--nya. Saya mendengar itu – saya sudah mendengarnya. S-y- m-n-e-g-r i-u – s-y- s-d-h m-n-e-g-r-y-. --------------------------------------------- Saya mendengar itu – saya sudah mendengarnya. 0
Ma toon selle ära – ma tõin selle ära. Sa-- meng--b-lny--–---ya --dah me-gambil-ya. Saya mengambilnya – saya sudah mengambilnya. S-y- m-n-a-b-l-y- – s-y- s-d-h m-n-a-b-l-y-. -------------------------------------------- Saya mengambilnya – saya sudah mengambilnya. 0
Ma toon selle – ma tõin selle. S-y--m--b-w--it- --s------d------baw--itu. Saya membawa itu – saya sudah membawa itu. S-y- m-m-a-a i-u – s-y- s-d-h m-m-a-a i-u- ------------------------------------------ Saya membawa itu – saya sudah membawa itu. 0
Ma ostan selle – ma ostsin selle. S-----embe-i -t- ---aya-----h--e--eli -tu. Saya membeli itu – saya sudah membeli itu. S-y- m-m-e-i i-u – s-y- s-d-h m-m-e-i i-u- ------------------------------------------ Saya membeli itu – saya sudah membeli itu. 0
Ma ootan seda – ma ootasin seda. Saya -en-ha------ ------s-----udah m--gha---kan-i-u. Saya mengharapkan itu – saya sudah mengharapkan itu. S-y- m-n-h-r-p-a- i-u – s-y- s-d-h m-n-h-r-p-a- i-u- ---------------------------------------------------- Saya mengharapkan itu – saya sudah mengharapkan itu. 0
Ma seletan seda – ma seletasin seda. S-ya--e-----ska--it- –-s-ya sudah -enjel-s-an-i--. Saya menjelaskan itu – saya sudah menjelaskan itu. S-y- m-n-e-a-k-n i-u – s-y- s-d-h m-n-e-a-k-n i-u- -------------------------------------------------- Saya menjelaskan itu – saya sudah menjelaskan itu. 0
Ma tunnen seda – ma tundsin seda. Saya-m-n-et-hui-itu-– ---a s-d-h--e-ge--hui -t-. Saya mengetahui itu – saya sudah mengetahui itu. S-y- m-n-e-a-u- i-u – s-y- s-d-h m-n-e-a-u- i-u- ------------------------------------------------ Saya mengetahui itu – saya sudah mengetahui itu. 0

Negatiivseid sõnu ei tõlgita emakeelde

Mitut keelt oskavad inimesed tõlgivad lugedes alateadlikult teksti oma emakeelde. See toimub automaatselt; see tähendab, et lugeja ise ei märka seda. Võiks öelda, et aju töötab nagu sünkroontõlk. Kuid ta ei tõlgi kõike! Üks uurimus on tõestanud, et ajul on nö sisemine filter. Filter otsustab, mida tõlkida. Ja tuleb välja, et filter ignoreerib teatud sõnu. Emakeelde ei tõlgita negatiivseid sõnu. Teadlased valisid katse tegemiseks hiina keelt emakeelena rääkivad inimesed. Kõik katsealused rääkisid teise keelena inglise keelt. Katsealused pidid hindama erinevaid ingliskeelseid sõnu. Antud sõnadel oli erinevad tundevarjundid. Seal hulgas oli positiivseid, negatiivseid ja neutraalseid mõisteid. Aju uuriti, kui katsealused antud sõnu lugesid. Teadlased mõõtsid nende aju aktiivsust. Nii said nad teada, kuidas aju sel ajal töötab. Sõnade tõlkimisel saadetakse ajusse signaale. See näitab, et aju on aktiivne. Samas ei näidanud katsealused üles mingit aktiivusust negatiivsete sõnade puhul. Tõlgiti vaid positiivseid ja neutraalseid sõnu. Veel pole teadlased selgust saanud, miks see nii on. Teoreetiliselt peab aju töötlema kõiki sõnu korraga. Samas võib olla, et filter annab kiirelt sõnadest ülevaate. Sõnu analüüsitakse juba võõrkeeles lugemise ajal. Kui sõna on negatiivne, siis on mälu blokeeritud. See tähendab, et ta ei suuda leida vastavat sõna oma emakeeles. Inimene ei ole sõnadele reageerimise osas nii tundlik. Võib-olla tahab aju neid kaitsta emotsionaalse šoki eest...