Vestmik

et Minevik 4   »   ko 과거형 4

84 [kaheksakümmend neli]

Minevik 4

Minevik 4

84 [여든넷]

84 [yeodeunnes]

과거형 4

[gwageohyeong 4]

eesti korea Mängi Rohkem
lugema 읽어요 읽어요 0
i---e--- il-----o ilg-eoyo i-g-e-y- --------
Ma lugesin. 저는 읽---. 저는 읽었어요. 0
j------ i---e----e---. je----- i------------. jeoneun ilg-eoss-eoyo. j-o-e-n i-g-e-s--e-y-. ---------------------.
Ma lugesin terve romaani läbi. 저는 그 소-- 모- 읽---. 저는 그 소설을 모두 읽었어요. 0
j------ g-- s------e-- m--- i---e----e---. je----- g-- s--------- m--- i------------. jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo. j-o-e-n g-u s-s-o--e-l m-d- i-g-e-s--e-y-. -----------------------------------------.
mõistma 이해-요 이해해요 0
i-------- ih------o ihaehaeyo i-a-h-e-o ---------
Ma mõistsin. 저는 이----. 저는 이해했어요. 0
j------ i---------e---. je----- i-------------. jeoneun ihaehaess-eoyo. j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------.
Ma mõistsin tervet teksti. 저는 그 글 전-- 이----. 저는 그 글 전체를 이해했어요. 0
j------ g-- g--- j---------- i---------e---. je----- g-- g--- j---------- i-------------. jeoneun geu geul jeoncheleul ihaehaess-eoyo. j-o-e-n g-u g-u- j-o-c-e-e-l i-a-h-e-s-e-y-. -------------------------------------------.
vastama 대답-요 대답해요 0
d---------- da--------o daedabhaeyo d-e-a-h-e-o -----------
Ma vastasin. 저는 대----. 저는 대답했어요. 0
j------ d-----------e---. je----- d---------------. jeoneun daedabhaess-eoyo. j-o-e-n d-e-a-h-e-s-e-y-. ------------------------.
Ma vastasin kõigile küsimustele. 저는 모- 질-- 대----. 저는 모든 질문을 대답했어요. 0
j------ m----- j------e-- d-----------e---. je----- m----- j--------- d---------------. jeoneun modeun jilmun-eul daedabhaess-eoyo. j-o-e-n m-d-u- j-l-u--e-l d-e-a-h-e-s-e-y-. ------------------------------------------.
Ma tean seda – ma teadsin seda. 저는 그- 알-- – 저- 그- 알---. 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
j------ g------ a--a-- – j------ g------ a--a---e---. je----- g------ a----- – j------ g------ a----------. jeoneun geugeol al-ayo – jeoneun geugeol al-ass-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l a--a-o – j-o-e-n g-u-e-l a--a-s-e-y-. -----------------------–----------------------------.
Ma kirjutan seda – ma kirjutasin seda. 저는 그- 써- – 저- 그- 썼--. 저는 그걸 써요 – 저는 그걸 썼어요. 0
j------ g------ s----- – j------ g------ s------e---. je----- g------ s----- – j------ g------ s----------. jeoneun geugeol sseoyo – jeoneun geugeol sseoss-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l s-e-y- – j-o-e-n g-u-e-l s-e-s--e-y-. -----------------------–----------------------------.
Ma kuulan seda – ma kuulsin seda. 저는 그- 들-- – 저- 그- 들---. 저는 그걸 들어요 – 저는 그걸 들었어요. 0
j------ g------ d----e--- – j------ g------ d----e----e---. je----- g------ d-------- – j------ g------ d-------------. jeoneun geugeol deul-eoyo – jeoneun geugeol deul-eoss-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l d-u--e-y- – j-o-e-n g-u-e-l d-u--e-s--e-y-. --------------------------–-------------------------------.
Ma toon selle ära – ma tõin selle ära. 저는 그- 가- 거-- – 저- 그- 가---. 저는 그걸 가질 거예요 – 저는 그걸 가졌어요. 0
j------ g------ g---- g------ – j------ g------ g--------e---. je----- g------ g---- g------ – j------ g------ g------------. jeoneun geugeol gajil geoyeyo – jeoneun geugeol gajyeoss-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l g-j-l g-o-e-o – j-o-e-n g-u-e-l g-j-e-s--e-y-. ------------------------------–------------------------------.
Ma toon selle – ma tõin selle. 저는 그- 가-- 올 거-- – 저- 그- 가-- 왔--. 저는 그걸 가지고 올 거예요 – 저는 그걸 가지고 왔어요. 0
j------ g------ g----- o- g------ – j------ g------ g----- w----e---. je----- g------ g----- o- g------ – j------ g------ g----- w--------. jeoneun geugeol gajigo ol geoyeyo – jeoneun geugeol gajigo wass-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l g-j-g- o- g-o-e-o – j-o-e-n g-u-e-l g-j-g- w-s--e-y-. ----------------------------------–---------------------------------.
Ma ostan selle – ma ostsin selle. 저는 그- 살 거-- – 저- 그- 샀--. 저는 그걸 살 거예요 – 저는 그걸 샀어요. 0
j------ g------ s-- g------ – j------ g------ s----e---. je----- g------ s-- g------ – j------ g------ s--------. jeoneun geugeol sal geoyeyo – jeoneun geugeol sass-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l s-l g-o-e-o – j-o-e-n g-u-e-l s-s--e-y-. ----------------------------–--------------------------.
Ma ootan seda – ma ootasin seda. 저는 그- 기--- – 저- 그- 기----. 저는 그걸 기대해요 – 저는 그걸 기대했어요. 0
j------ g------ g--------- – j------ g------ g----------e---. je----- g------ g--------- – j------ g------ g--------------. jeoneun geugeol gidaehaeyo – jeoneun geugeol gidaehaess-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l g-d-e-a-y- – j-o-e-n g-u-e-l g-d-e-a-s--e-y-. ---------------------------–--------------------------------.
Ma seletan seda – ma seletasin seda. 저는 그- 설-- 거-- – 저- 그- 설----. 저는 그걸 설명할 거예요 – 저는 그걸 설명했어요. 0
j------ g------ s------------ g------ – j------ g------ s---------------e---. je----- g------ s------------ g------ – j------ g------ s-------------------. jeoneun geugeol seolmyeonghal geoyeyo – jeoneun geugeol seolmyeonghaess-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l s-o-m-e-n-h-l g-o-e-o – j-o-e-n g-u-e-l s-o-m-e-n-h-e-s-e-y-. --------------------------------------–-------------------------------------.
Ma tunnen seda – ma tundsin seda. 저는 그- 알-- – 저- 그- 알---. 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
j------ g------ a--a-- – j------ g------ a--a---e---. je----- g------ a----- – j------ g------ a----------. jeoneun geugeol al-ayo – jeoneun geugeol al-ass-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l a--a-o – j-o-e-n g-u-e-l a--a-s-e-y-. -----------------------–----------------------------.

Negatiivseid sõnu ei tõlgita emakeelde

Mitut keelt oskavad inimesed tõlgivad lugedes alateadlikult teksti oma emakeelde. See toimub automaatselt; see tähendab, et lugeja ise ei märka seda. Võiks öelda, et aju töötab nagu sünkroontõlk. Kuid ta ei tõlgi kõike! Üks uurimus on tõestanud, et ajul on nö sisemine filter. Filter otsustab, mida tõlkida. Ja tuleb välja, et filter ignoreerib teatud sõnu. Emakeelde ei tõlgita negatiivseid sõnu. Teadlased valisid katse tegemiseks hiina keelt emakeelena rääkivad inimesed. Kõik katsealused rääkisid teise keelena inglise keelt. Katsealused pidid hindama erinevaid ingliskeelseid sõnu. Antud sõnadel oli erinevad tundevarjundid. Seal hulgas oli positiivseid, negatiivseid ja neutraalseid mõisteid. Aju uuriti, kui katsealused antud sõnu lugesid. Teadlased mõõtsid nende aju aktiivsust. Nii said nad teada, kuidas aju sel ajal töötab. Sõnade tõlkimisel saadetakse ajusse signaale. See näitab, et aju on aktiivne. Samas ei näidanud katsealused üles mingit aktiivusust negatiivsete sõnade puhul. Tõlgiti vaid positiivseid ja neutraalseid sõnu. Veel pole teadlased selgust saanud, miks see nii on. Teoreetiliselt peab aju töötlema kõiki sõnu korraga. Samas võib olla, et filter annab kiirelt sõnadest ülevaate. Sõnu analüüsitakse juba võõrkeeles lugemise ajal. Kui sõna on negatiivne, siis on mälu blokeeritud. See tähendab, et ta ei suuda leida vastavat sõna oma emakeeles. Inimene ei ole sõnadele reageerimise osas nii tundlik. Võib-olla tahab aju neid kaitsta emotsionaalse šoki eest...