Vestmik

et Minevik 4   »   kk Past tense 4

84 [kaheksakümmend neli]

Minevik 4

Minevik 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Past tense 4

[Ötken şaq 4]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kasahhi Mängi Rohkem
lugema о-у о-- о-у --- оқу 0
oqw o-- o-w --- oqw
Ma lugesin. М-- --ыд--. М-- о------ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
M-n --ı--m. M-- o------ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Ma lugesin terve romaani läbi. Бүкі--ро--нд--оқ---шықты-. Б---- р------ о--- ш------ Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
B-ki- r-m--d- oqıp-ş---ı-. B---- r------ o--- ş------ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
mõistma тү-іну т----- т-с-н- ------ түсіну 0
tü-inw t----- t-s-n- ------ tüsinw
Ma mõistsin. М----ү---дім. М-- т-------- М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
M-n t-si----. M-- t-------- M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Ma mõistsin tervet teksti. Ме---үк---м--і-ді-түс-н---. М-- б---- м------ т-------- М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
M-----ki- mä-i-d- --si--i-. M-- b---- m------ t-------- M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.
vastama ж---- б-ру ж---- б--- ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
jaw-- -erw j---- b--- j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Ma vastasin. М-н--ауап--ерді-. М-- ж---- б------ М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
Me---aw-----rd-m. M-- j---- b------ M-n j-w-p b-r-i-. ----------------- Men jawap berdim.
Ma vastasin kõigile küsimustele. М---барлық-сұ---қ--ж--а--------. М-- б----- с------ ж---- б------ М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
M-n---r--q s--aq-- -a--p b--d-m. M-- b----- s------ j---- b------ M-n b-r-ı- s-r-q-a j-w-p b-r-i-. -------------------------------- Men barlıq suraqqa jawap berdim.
Ma tean seda – ma teadsin seda. М-н мұн--бі---і--–---- м-ны бі-д-м. М-- м--- б------ – м-- м--- б------ М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
Me--munı b-l-mi- –-men-m--ı--i-di-. M-- m--- b------ – m-- m--- b------ M-n m-n- b-l-m-n – m-n m-n- b-l-i-. ----------------------------------- Men munı bilemin – men munı bildim.
Ma kirjutan seda – ma kirjutasin seda. Мен-м--ы--аз--ын –-мен--ұн- -а-д-м. М-- м--- ж------ – м-- м--- ж------ М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
M----u-ı--azamı- - me--mu---ja---m. M-- m--- j------ – m-- m--- j------ M-n m-n- j-z-m-n – m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------- Men munı jazamın – men munı jazdım.
Ma kuulan seda – ma kuulsin seda. М------- е---п ---рм---– м---мұ------і---. М-- м--- е---- о------ – м-- м--- е------- М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
Men-m--ı--s-ip -tır--n –-men --n--es-i--m. M-- m--- e---- o------ – m-- m--- e------- M-n m-n- e-t-p o-ı-m-n – m-n m-n- e-t-d-m- ------------------------------------------ Men munı estip otırmın – men munı estidim.
Ma toon selle ära – ma tõin selle ära. М-н--------ып к-л---- – ме- -ұ-ы -лы- к-л---. М-- м--- а--- к------ – м-- м--- а--- к------ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
Me- munı al-----l---- - --n--u-- ---p-keldim. M-- m--- a--- k------ – m-- m--- a--- k------ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n – m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim.
Ma toon selle – ma tõin selle. Мен мұ-ы-әке-- ж---рм-н-- м-----н-----л--м. М-- м--- ә---- ж------- – м-- м--- ә------- М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
M-n--unı-ä---e --t-rmın – -en m-n--ä--l---. M-- m--- ä---- j------- – m-- m--- ä------- M-n m-n- ä-e-e j-t-r-ı- – m-n m-n- ä-e-d-m- ------------------------------------------- Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim.
Ma ostan selle – ma ostsin selle. М-н м-н- -а----а---ын ---ен--ұны -а----алдым. М-- м--- с---- а----- – м-- м--- с---- а----- М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
M-n -----s-t-p---a--n –-m-- mun--s--ı--a-dı-. M-- m--- s---- a----- – m-- m--- s---- a----- M-n m-n- s-t-p a-a-ı- – m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım.
Ma ootan seda – ma ootasin seda. М----с--- --т-п-жү---н----е- о--ны--ү-тім. М-- о---- к---- ж----- – м-- о---- к------ М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
M-n -sını -ütip -ü------ m-n -sın----t-i-. M-- o---- k---- j----- – m-- o---- k------ M-n o-ı-ı k-t-p j-r-i- – m-n o-ı-ı k-t-i-. ------------------------------------------ Men osını kütip jürmin – men osını küttim.
Ma seletan seda – ma seletasin seda. Ме- м----түсіндір-м-н –--е- м-ны--ү--н-і----. М-- м--- т----------- – м-- м--- т----------- М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
Men --nı---s-nd--emin - me--mu-ı ----n--rd--. M-- m--- t----------- – m-- m--- t----------- M-n m-n- t-s-n-i-e-i- – m-n m-n- t-s-n-i-d-m- --------------------------------------------- Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim.
Ma tunnen seda – ma tundsin seda. Мен--ұны --ле--- -мен ---ы---л--м. М-- м--- б------ ---- м--- б------ М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
Men-m-nı bil-m-n--m-n--un- b-----. M-- m--- b------ ---- m--- b------ M-n m-n- b-l-m-n --e- m-n- b-l-i-. ---------------------------------- Men munı bilemin -men munı bildim.

Negatiivseid sõnu ei tõlgita emakeelde

Mitut keelt oskavad inimesed tõlgivad lugedes alateadlikult teksti oma emakeelde. See toimub automaatselt; see tähendab, et lugeja ise ei märka seda. Võiks öelda, et aju töötab nagu sünkroontõlk. Kuid ta ei tõlgi kõike! Üks uurimus on tõestanud, et ajul on nö sisemine filter. Filter otsustab, mida tõlkida. Ja tuleb välja, et filter ignoreerib teatud sõnu. Emakeelde ei tõlgita negatiivseid sõnu. Teadlased valisid katse tegemiseks hiina keelt emakeelena rääkivad inimesed. Kõik katsealused rääkisid teise keelena inglise keelt. Katsealused pidid hindama erinevaid ingliskeelseid sõnu. Antud sõnadel oli erinevad tundevarjundid. Seal hulgas oli positiivseid, negatiivseid ja neutraalseid mõisteid. Aju uuriti, kui katsealused antud sõnu lugesid. Teadlased mõõtsid nende aju aktiivsust. Nii said nad teada, kuidas aju sel ajal töötab. Sõnade tõlkimisel saadetakse ajusse signaale. See näitab, et aju on aktiivne. Samas ei näidanud katsealused üles mingit aktiivusust negatiivsete sõnade puhul. Tõlgiti vaid positiivseid ja neutraalseid sõnu. Veel pole teadlased selgust saanud, miks see nii on. Teoreetiliselt peab aju töötlema kõiki sõnu korraga. Samas võib olla, et filter annab kiirelt sõnadest ülevaate. Sõnu analüüsitakse juba võõrkeeles lugemise ajal. Kui sõna on negatiivne, siis on mälu blokeeritud. See tähendab, et ta ei suuda leida vastavat sõna oma emakeeles. Inimene ei ole sõnadele reageerimise osas nii tundlik. Võib-olla tahab aju neid kaitsta emotsionaalse šoki eest...