Vestmik

et Minevik 4   »   ro Trecut 4

84 [kaheksakümmend neli]

Minevik 4

Minevik 4

84 [optzeci şi patru]

Trecut 4

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti rumeenia Mängi Rohkem
lugema a-c-ti a c--- a c-t- ------ a citi 0
Ma lugesin. Am----it. A- c----- A- c-t-t- --------- Am citit. 0
Ma lugesin terve romaani läbi. A- c-t-- tot------u-. A- c---- t-- r------- A- c-t-t t-t r-m-n-l- --------------------- Am citit tot romanul. 0
mõistma a---ţ--e-e a î------- a î-ţ-l-g- ---------- a înţelege 0
Ma mõistsin. A---nţe---. A- î------- A- î-ţ-l-s- ----------- Am înţeles. 0
Ma mõistsin tervet teksti. Am---ţ-le- --t t-----. A- î------ t-- t------ A- î-ţ-l-s t-t t-x-u-. ---------------------- Am înţeles tot textul. 0
vastama a ră-----e a r------- a r-s-u-d- ---------- a răspunde 0
Ma vastasin. A--răs--ns. A- r------- A- r-s-u-s- ----------- Am răspuns. 0
Ma vastasin kõigile küsimustele. A- r-s-un- -a toa-- ---re----le. A- r------ l- t---- î----------- A- r-s-u-s l- t-a-e î-t-e-ă-i-e- -------------------------------- Am răspuns la toate întrebările. 0
Ma tean seda – ma teadsin seda. Ş--- --ta ---m---iu--ast-. Ş--- a--- – a- ş---- a---- Ş-i- a-t- – a- ş-i-t a-t-. -------------------------- Ştiu asta – am ştiut asta. 0
Ma kirjutan seda – ma kirjutasin seda. Scr-u---ta---a--s---s as--. S---- a--- – a- s---- a---- S-r-u a-t- – a- s-r-s a-t-. --------------------------- Scriu asta – am scris asta. 0
Ma kuulan seda – ma kuulsin seda. Au- ---a-- -m-a-zi--a-t-. A-- a--- – a- a---- a---- A-d a-t- – a- a-z-t a-t-. ------------------------- Aud asta – am auzit asta. 0
Ma toon selle ära – ma tõin selle ära. I-u----a-- -m -ua- -sta. I-- a--- – a- l--- a---- I-u a-t- – a- l-a- a-t-. ------------------------ Iau asta – am luat asta. 0
Ma toon selle – ma tõin selle. Adu- a--- –--m a-u-----a. A--- a--- – a- a--- a---- A-u- a-t- – a- a-u- a-t-. ------------------------- Aduc asta – am adus asta. 0
Ma ostan selle – ma ostsin selle. Cum-ă-------–--m cu-păr---a--a. C----- a--- – a- c------- a---- C-m-ă- a-t- – a- c-m-ă-a- a-t-. ------------------------------- Cumpăr asta – am cumpărat asta. 0
Ma ootan seda – ma ootasin seda. A----t a-----------t-p--t -s-a. A----- a--- – a- a------- a---- A-t-p- a-t- – a- a-t-p-a- a-t-. ------------------------------- Aştept asta – am aşteptat asta. 0
Ma seletan seda – ma seletasin seda. Expli--asta-–-am e-p----t asta. E----- a--- – a- e------- a---- E-p-i- a-t- – a- e-p-i-a- a-t-. ------------------------------- Explic asta – am explicat asta. 0
Ma tunnen seda – ma tundsin seda. C--o-c ast- -----cu-o-cu- --t-. C----- a--- – a- c------- a---- C-n-s- a-t- – a- c-n-s-u- a-t-. ------------------------------- Cunosc asta – am cunoscut asta. 0

Negatiivseid sõnu ei tõlgita emakeelde

Mitut keelt oskavad inimesed tõlgivad lugedes alateadlikult teksti oma emakeelde. See toimub automaatselt; see tähendab, et lugeja ise ei märka seda. Võiks öelda, et aju töötab nagu sünkroontõlk. Kuid ta ei tõlgi kõike! Üks uurimus on tõestanud, et ajul on nö sisemine filter. Filter otsustab, mida tõlkida. Ja tuleb välja, et filter ignoreerib teatud sõnu. Emakeelde ei tõlgita negatiivseid sõnu. Teadlased valisid katse tegemiseks hiina keelt emakeelena rääkivad inimesed. Kõik katsealused rääkisid teise keelena inglise keelt. Katsealused pidid hindama erinevaid ingliskeelseid sõnu. Antud sõnadel oli erinevad tundevarjundid. Seal hulgas oli positiivseid, negatiivseid ja neutraalseid mõisteid. Aju uuriti, kui katsealused antud sõnu lugesid. Teadlased mõõtsid nende aju aktiivsust. Nii said nad teada, kuidas aju sel ajal töötab. Sõnade tõlkimisel saadetakse ajusse signaale. See näitab, et aju on aktiivne. Samas ei näidanud katsealused üles mingit aktiivusust negatiivsete sõnade puhul. Tõlgiti vaid positiivseid ja neutraalseid sõnu. Veel pole teadlased selgust saanud, miks see nii on. Teoreetiliselt peab aju töötlema kõiki sõnu korraga. Samas võib olla, et filter annab kiirelt sõnadest ülevaate. Sõnu analüüsitakse juba võõrkeeles lugemise ajal. Kui sõna on negatiivne, siis on mälu blokeeritud. See tähendab, et ta ei suuda leida vastavat sõna oma emakeeles. Inimene ei ole sõnadele reageerimise osas nii tundlik. Võib-olla tahab aju neid kaitsta emotsionaalse šoki eest...