መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ምኽንያት ምሃብ 1   »   fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [ሰብዓንሓሙሽተን]

ምኽንያት ምሃብ 1

ምኽንያት ምሃብ 1

‫75 [هفتاد و پنج]‬

75 [haftâd-o-panj]

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

[dalil âvardan barâye chizi 1]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፋርስኛ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ዘይትመጹ? ‫چ-ا ش-- نم---یید؟‬ ‫___ ش__ ن________ ‫-ر- ش-ا ن-ی-آ-ی-؟- ------------------- ‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ 0
cher- s-o-----------d? c____ s____ n_________ c-e-â s-o-â n-m---y-d- ---------------------- cherâ shomâ nemi-âyid?
ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ። ‫ه-- خ--- -- -س--‬ ‫___ خ___ ب_ ا____ ‫-و- خ-ل- ب- ا-ت-‬ ------------------ ‫هوا خیلی بد است.‬ 0
hav- b----- -a----t. h___ b_____ b__ a___ h-v- b-s-â- b-d a-t- -------------------- havâ besyâr bad ast.
ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ። ‫-ن ن-ی--یم--و- -و- خ-لی------ت-‬ ‫__ ن_____ چ__ ه__ خ___ ب_ ا____ ‫-ن ن-ی-آ-م چ-ن ه-ا خ-ل- ب- ا-ت-‬ --------------------------------- ‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ 0
ma---emi----m --râ-ha-â b--y-r b-- a--. m__ n________ z___ h___ b_____ b__ a___ m-n n-m---y-m z-r- h-v- b-s-â- b-d a-t- --------------------------------------- man nemi-âyam zirâ havâ besyâr bad ast.
ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ? ‫-----و (--د) نم-‌--د؟‬ ‫___ ا_ (____ ن_______ ‫-ر- ا- (-ر-) ن-ی-آ-د-‬ ----------------------- ‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ 0
ch----oo----rd--n-----ya-? c____ o_ (_____ n_________ c-e-â o- (-a-d- n-m---y-d- -------------------------- cherâ oo (mard) nemi-âyad?
ንሱ ኣይተዓደመን ። ‫-و --رد) ر-----ت -کر-----د-‬ ‫__ (____ ر_ د___ ن____ ا____ ‫-و (-ر-) ر- د-و- ن-ر-ه ا-د-‬ ----------------------------- ‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ 0
oo (--r-- -a-ava- ---h-de ---. o_ (_____ d______ n______ a___ o- (-a-d- d---v-t n-s-o-e a-t- ------------------------------ oo (mard) da-avat nashode ast.
ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ። ‫ا--ن--‌آ-----ن----ر- دع-ت --رده ان-.‬ ‫__ ن_____ چ__ ا_ ر_ د___ ن____ ا____ ‫-و ن-ی-آ-د چ-ن ا- ر- د-و- ن-ر-ه ا-د-‬ -------------------------------------- ‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ 0
oo-------y-----r- ---avat n--hode-ast. o_ n________ z___ d______ n______ a___ o- n-m---y-d z-r- d---v-t n-s-o-e a-t- -------------------------------------- oo nemi-âyad zirâ da-avat nashode ast.
ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ? ‫--ا----نم-‌آی-؟‬ ‫___ ت_ ن_______ ‫-ر- ت- ن-ی-آ-ی-‬ ----------------- ‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ 0
c-e-â----nemi--y-? c____ t_ n________ c-e-â t- n-m---y-? ------------------ cherâ to nemi-âyi?
ኣነ ግዜ የብለይን። ‫-ن و-- --ا---‬ ‫__ و__ ن______ ‫-ن و-ت ن-ا-م-‬ --------------- ‫من وقت ندارم.‬ 0
ma- -aght na-â---. m__ v____ n_______ m-n v-g-t n-d-r-m- ------------------ man vaght nadâram.
ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ። ‫م- ن-ی-آی---ون وق- ن-ا-م-‬ ‫__ ن_____ چ__ و__ ن______ ‫-ن ن-ی-آ-م چ-ن و-ت ن-ا-م-‬ --------------------------- ‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ 0
man n-----y-m --râ-v--ht na-â-a-. m__ n________ z___ v____ n_______ m-n n-m---y-m z-r- v-g-t n-d-r-m- --------------------------------- man nemi-âyam zirâ vaght nadâram.
ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ? ‫--ا تو--می-م-نی-‬ ‫___ ت_ ن________ ‫-ر- ت- ن-ی-م-ن-؟- ------------------ ‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ 0
che-â-to---m-m-n-? c____ t_ n________ c-e-â t- n-m-m-n-? ------------------ cherâ to nemimâni?
ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ። ‫م- ه--ز -ا---ارم-‬ ‫__ ه___ ک__ د_____ ‫-ن ه-و- ک-ر د-ر-.- ------------------- ‫من هنوز کار دارم.‬ 0
m-n ha-uz kâ- d-ra-. m__ h____ k__ d_____ m-n h-n-z k-r d-r-m- -------------------- man hanuz kâr dâram.
ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ። ‫م---م-‌مانم-چو- هن---کا--دارم.‬ ‫__ ن______ چ__ ه___ ک__ د_____ ‫-ن ن-ی-م-ن- چ-ن ه-و- ک-ر د-ر-.- -------------------------------- ‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ 0
ma--ne-i--â-a---chun ------kâr-dâram. m__ n__________ c___ h____ k__ d_____ m-n n-m---â-a-, c-u- h-n-z k-r d-r-m- ------------------------------------- man nemi-mânam, chun hanuz kâr dâram.
ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም? ‫-را---لا --‌ر---؟‬ ‫___ ح___ م_______ ‫-ر- ح-ل- م-‌-و-د-‬ ------------------- ‫چرا حالا می‌روید؟‬ 0
cherâ-hâ-â ---a-id? c____ h___ m_______ c-e-â h-l- m-r-v-d- ------------------- cherâ hâlâ miravid?
ደኺመ ኣሎኹ። ‫--ن خ--ه--ستم-‬ ‫ م_ خ___ ه_____ ‫ م- خ-ت- ه-ت-.- ---------------- ‫ من خسته هستم.‬ 0
man --as-e-has-am. m__ k_____ h______ m-n k-a-t- h-s-a-. ------------------ man khaste hastam.
ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ። ‫م- --‌--------خ-----س---‬ ‫__ م____ چ__ خ___ ه_____ ‫-ن م-‌-و- چ-ن خ-ت- ه-ت-.- -------------------------- ‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ 0
m-- mi-a-a--z-r--k--s-e ha--a-. m__ m______ z___ k_____ h______ m-n m-r-v-m z-r- k-a-t- h-s-a-. ------------------------------- man miravam zirâ khaste hastam.
ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ? ‫--ا-ح-لا (با --ش--)--------؟‬ ‫___ ح___ (__ م_____ م_______ ‫-ر- ح-ل- (-ا م-ش-ن- م-‌-و-د-‬ ------------------------------ ‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ 0
c-e------- (b--m--h-n)-m-ravid? c____ h___ (__ m______ m_______ c-e-â h-l- (-â m-s-i-) m-r-v-d- ------------------------------- cherâ hâlâ (bâ mâshin) miravid?
ግዜ መስዩ ኢዩ ። ‫دی--------د----ت.‬ ‫____ د__ ش__ ا____ ‫-ی-ر د-ر ش-ه ا-ت-‬ ------------------- ‫دیگر دیر شده است.‬ 0
dir--s-. d__ a___ d-r a-t- -------- dir ast.
መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ። ‫م--م-‌رو- --ن--د-گ--دیر -ده-است.‬ ‫__ م____ چ__ ‫____ د__ ش__ ا____ ‫-ن م-‌-و- چ-ن ‫-ی-ر د-ر ش-ه ا-ت-‬ ---------------------------------- ‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ 0
m---m-r--a-----â--ir-a--. m__ m______ z___ d__ a___ m-n m-r-v-m z-r- d-r a-t- ------------------------- man miravam zirâ dir ast.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -