کتاب لغت

fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬   »   ad Зыгорэм ишъхьаусыгъохэр къэгъэлъэгъон 1

‫75 [هفتاد و پنج]‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [тIокIищрэ пшIыкIутфырэ]

75 [tIokIishhrje pshIykIutfyrje]

Зыгорэм ишъхьаусыгъохэр къэгъэлъэгъон 1

Zygorjem ishh'ausygohjer kjegjeljegon 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان آدیغی بازی بیشتر
‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ Сыда шъукъызкIэмыкIощтыр? Сыда шъукъызкIэмыкIощтыр? 1
S-da sh---z-Ijem-k--------? Syda shukyzkIjemykIoshhtyr?
‫هوا خیلی بد است.‬ Ом изытет Iае. Ом изытет Iае. 1
O- i--tet-Iae. Om izytet Iae.
‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ Сэ сыкъэкIощтэп, сыда пIомэ ом изытет Iэе дэд. Сэ сыкъэкIощтэп, сыда пIомэ ом изытет Iэе дэд. 1
Sj- s---ek-osh-tje-- --d--pI-m-e-----z-tet Ij-- -j--. Sje sykjekIoshhtjep, syda pIomje om izytet Ijee djed.
‫چرا او (مرد] نمی‌آید؟‬ Сыда ар (хъулъфыгъ] къызыкIэмыкIощтыр. Сыда ар (хъулъфыгъ] къызыкIэмыкIощтыр. 1
Syd- ---(hu-f-g- k-z----e-y---s-ht-r. Syda ar (hulfyg) kyzykIjemykIoshhtyr.
‫او (مرد] را دعوت نکرده اند.‬ Ар (хъулъфыгъ] къырагъэблэгъагъэп. Ар (хъулъфыгъ] къырагъэблэгъагъэп. 1
Ar --ulfyg)-ky--gjeb-j---gj-p. Ar (hulfyg) kyragjebljegagjep.
‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ Ар (хъулъфыгъ] къэкIощтэп, сыда пIомэ ар къырагъэблэгъагъэп. Ар (хъулъфыгъ] къэкIощтэп, сыда пIомэ ар къырагъэблэгъагъэп. 1
Ar (-ul-yg)--j-k-o-h-tj-p,--yd- p-om-- ar--yrag----j-gagje-. Ar (hulfyg) kjekIoshhtjep, syda pIomje ar kyragjebljegagjep.
‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ Сыда о укъызыкIэмыкIощтыр? Сыда о укъызыкIэмыкIощтыр? 1
Sy-a --ukyz---j----I-s-h--r? Syda o ukyzykIjemykIoshhtyr?
‫من وقت ندارم.‬ Сэ уахътэ сиIэп. Сэ уахътэ сиIэп. 1
Sj- -ah----s--j--. Sje uahtje siIjep.
‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ Сэ сыкъэкIощтэп, сыда пIомэ уахътэ сиIэп. Сэ сыкъэкIощтэп, сыда пIомэ уахътэ сиIэп. 1
S-e--y-je-Ioshhtj-p,--yd- pI-m-e-u-h-j----I-e-. Sje sykjekIoshhtjep, syda pIomje uahtje siIjep.
‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ Сыда укъызыкIэмынэщтыр? Сыда укъызыкIэмынэщтыр? 1
Syd--u-y----j-m--jes-h-y-? Syda ukyzykIjemynjeshhtyr?
‫من هنوز کار دارم.‬ Сэ джыри Iоф сшIэн фае. Сэ джыри Iоф сшIэн фае. 1
Sje d-hyr- I-f----Ije- -ae. Sje dzhyri Iof sshIjen fae.
‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ Сэ сыкъанэрэп, сыда пIомэ джыри Iоф сшIэн фае. Сэ сыкъанэрэп, сыда пIомэ джыри Iоф сшIэн фае. 1
Sje--ykan-e----, sy-- -Iomj----hyri-Iof---h--en fa-. Sje sykanjerjep, syda pIomje dzhyri Iof sshIjen fae.
‫چرا حالا می‌روید؟‬ Сыд шъузыкIежьэжьырэр? Сыд шъузыкIежьэжьырэр? 1
S-d ---z-kIezh'-e---yr-er? Syd shuzykIezh'jezh'yrjer?
من خسته هستم.‬ Сэ сыпшъыгъ. Сэ сыпшъыгъ. 1
Sj----ps-y-. Sje sypshyg.
‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ СызыкIежьэжьырэр сыпшъыгъэшъ ары. СызыкIежьэжьырэр сыпшъыгъэшъ ары. 1
S-z-k-e-h'jez------- --pshy----h a-y. SyzykIezh'jezh'yrjer sypshygjesh ary.
‫چرا حالا (با ماشین] می‌روید؟‬ Сыд шъузыкIежьэжьыгъэр? Сыд шъузыкIежьэжьыгъэр? 1
S-- s---y-I-z-'--zh'y-j-r? Syd shuzykIezh'jezh'ygjer?
‫دیگر دیر شده است.‬ КIасэ хъугъэ. КIасэ хъугъэ. 1
K-a--e hug--. KIasje hugje.
‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ СызыкIежьэжьыгъэр кIасэ хъугъэшъ ары. СызыкIежьэжьыгъэр кIасэ хъугъэшъ ары. 1
Sy--k-----jez-'----- -I--j- ----e---ar-. SyzykIezh'jezh'ygjer kIasje hugjesh ary.

‫زبان بومی = عاطفی، زبان خارجی = منطقی؟‬

‫هنگامی که ما زبان خارجی می آموزیم، ما مغز خود را تحریک می کنیم.‬ ‫فکر کردن ما از طریق یادگیری تغییر می کند.‬ ‫ما خلاق تر و انعطاف پذیرتر می شویم.‬ ‫تفکّر پیچیده برای افراد چند زبانه آسان تر است.‬ ‫حافظه با آموختن تمرین می کند.‬ ‫هر چه بیشتر یاد بگیریم، حافظه ما بهتر کار می کند.‬ ‫کسی که زبان های زیادی می داند سایر مطالب را نیز سریع تر می آموزد.‬ ‫او می تواند به طور جدّی در مورد یک موضوع برای یک مدت طولانی فکر کند.‬ ‫در نتیجه، او مسائل را سریع تر حل می کند.‬ ‫افراد چند زبانه قاطع تر نیز هستند.‬ ‫اما این که چگونه آنها تصمیم گیری می کنند بستگی به زبان هائی دارد که با آنها آشنا هستند.‬ ‫زبانی که با آن فکر می کنیم تصمیمات ما را تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫روانشناسان برای یک تحقیق موارد مختلفی را بررسی کردند.‬ ‫تمام مطالب آزمون دو زبانه بود.‬ ‫آنها به یک زبان دیگر علاوه بر زبان مادری خود صحبت می کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به یک سئوال پاسخ دهند.‬ ‫سئوال می بایست در رابطه با حل یک مشکل باشد.‬ ‫در این روند، افراد تحت آزمایش دو گزینه برای انتخاب داشتند.‬ ‫یکی از گزینه ها کاملا پرخطرتر از دیگری بود.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به هر دو زبان پاسخ دهند.‬ ‫و وقتی زبان تغییر می کرد پاسخ ها نیز تغییر می کردند!‬ ‫هنگامی که افراد تحت آزمایش به زبان مادری خود صحبت می کردند، خطر را انتخاب می کردند.‬ ‫اما در زبان خارجی آنها گزینه امن تر را انتخاب می کردند.‬ ‫پس از این آزمایش، افراد تحت آزمون می بایست شرط بندی کنند.‬ ‫در اینجا نیز تفاوت روشنی وجود داشت.‬ ‫هنگامی که آنها یک زبان خارجی را به کار می بردند، معقول تر بودند.‬ ‫محقّقان احتمال زیادی می دهند که ما در زبان خارجی تمرکز حواس بیشتری داریم.‬ ‫بنابراین، ما به جای تصمیمات عاطفی، تصمیم های عقلانی اتخاذ می کنیم...‬