کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته 2‬   »   pa ਭੂਤਕਾਲ 2

‫82 [هشتاد و دو]‬

‫زمان گذشته 2‬

‫زمان گذشته 2‬

82 [ਬਿਆਸੀ]

82 [Bi'āsī]

ਭੂਤਕਾਲ 2

bhūtakāla 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی پنجابی بازی بیشتر
‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਸਪਤਾਲ ਦੀ ਗੱਡੀ ਬੁਲਾਉਣੀ ਪਵੇਗੀ? ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਸਪਤਾਲ ਦੀ ਗੱਡੀ ਬੁਲਾਉਣੀ ਪਵੇਗੀ? 1
kī--uh--- ---ap------dī g--ī-bulā'--ī p---gī? kī tuhānū hasapatāla dī gaḍī bulā'uṇī pavēgī?
‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਕਟਰ ਬੁਲਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ? ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਕਟਰ ਬੁਲਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ? 1
Kī-t--ān--ḍ-ka-ara-b-lā'--ā -av--ā? Kī tuhānū ḍākaṭara bulā'uṇā pavēgā?
‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁਲਿਸ ਬੁਲਾਉਣੀ ਪਵੇਗੀ? ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁਲਿਸ ਬੁਲਾਉਣੀ ਪਵੇਗੀ? 1
Kī-t---n- p-l-s- --lā-uṇī -av-gī? Kī tuhānū pulisa bulā'uṇī pavēgī?
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਟੈਲੀਫੋਨ ਨੰਬਰ ਹੈ? ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ। ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਟੈਲੀਫੋਨ ਨੰਬਰ ਹੈ? ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ। 1
Kī-tu---ē----- ṭ-ilīp-ōna ---a-a --i?-H----mēr---ōl- -ī. Kī tuhāḍē kōla ṭailīphōna nabara hai? Huṇē mērē kōla sī.
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪਤਾ ਹੈ? ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ। ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪਤਾ ਹੈ? ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ। 1
K- -u-ā-ē -ōl--pa---h--?---ṇ---ērē-kō-a --. Kī tuhāḍē kōla patā hai? Huṇē mērē kōla sī.
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਨਕਸ਼ਾ ਹੈ? ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ। ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਨਕਸ਼ਾ ਹੈ? ਹੁਣੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੀ। 1
Kī--u-------la śahir--dā-n-k-śā-hai- -u-- m-rē -ō-- s-. Kī tuhāḍē kōla śahira dā nakaśā hai? Huṇē mērē kōla sī.
‫او (مرد] سر وقت آمد؟ او (مرد] نتوانست سر وقت بیاید.‬ ਕੀ ਉਹ ਵਕਤ ਤੇ ਆਇਆ? ਉਸ ਸਮੇਂ ਤੇ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਿਆ। ਕੀ ਉਹ ਵਕਤ ਤੇ ਆਇਆ? ਉਸ ਸਮੇਂ ਤੇ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਿਆ। 1
Kī-u---vakat--t- -'i----U-- --m-ṁ--ē---hīṁ ----ki'ā. Kī uha vakata tē ā'i'ā? Usa samēṁ tē nahīṁ ā saki'ā.
‫او (مرد] راه را پیدا کرد؟ او (مرد] نتوانست راه را پیدا کند.‬ ਕੀ ਉਹਨੂੰ ਰਾਹ ਲੱਭ ਗਿਆ ਸੀ? ਉਸਨੂੰ ਰਸਤਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ। ਕੀ ਉਹਨੂੰ ਰਾਹ ਲੱਭ ਗਿਆ ਸੀ? ਉਸਨੂੰ ਰਸਤਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ। 1
Kī ------rāha--a-h--g--ā--ī? -s--ū--a-a-ā--ahī- --li'ā. Kī uhanū rāha labha gi'ā sī? Usanū rasatā nahīṁ mili'ā.
‫او (مرد] حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد] نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ ਕੀ ਉਹ ਸਮਝ ਗਿਆ? ਉਹ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ। ਕੀ ਉਹ ਸਮਝ ਗਿਆ? ਉਹ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ। 1
K- uha ---a-h--g--ā---h- --m---a-n-hīṁ sa-i'ā. Kī uha samajha gi'ā? Uha samajha nahīṁ saki'ā.
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ ਤੁਸੀਂ ਵਕਤ ਤੇ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕੇ? ਤੁਸੀਂ ਵਕਤ ਤੇ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕੇ? 1
Tus-ṁ va---a tē-k---ṁ ------ā -a--? Tusīṁ vakata tē ki'uṁ nahīṁ ā sakē?
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰਸਤਾ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ? ਤੁਹਾਨੂੰ ਰਸਤਾ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ? 1
T-hānū--asat- -i'----ahī----li-ā? Tuhānū rasatā ki'uṁ nahīṁ mili'ā?
‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਸਮਝ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਸਕੇ? ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਸਮਝ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਸਕੇ? 1
T--īṁ-isa-ū-sama-h--k--u---ah----a--? Tusīṁ isanū samajha ki'uṁ nahīṁ sakē?
‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ ਮੈਂ ਵਕਤ ਤੇ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਿਆ / ਸਕੀ ਕਿਉਂਕਿ ਕੋਈ ਬੱਸ ਨਹੀਂ ਸੀ। ਮੈਂ ਵਕਤ ਤੇ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਿਆ / ਸਕੀ ਕਿਉਂਕਿ ਕੋਈ ਬੱਸ ਨਹੀਂ ਸੀ। 1
Mai--v-ka-- tē--i--ṁ nah-ṁ-ā---k---/ sakī -i-uṅk---ō-ī ba----a-īṁ -ī. Maiṁ vakata tē ki'uṁ nahīṁ ā saki'ā/ sakī ki'uṅki kō'ī basa nahīṁ sī.
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ ਮੈਨੂੰ ਰਸਤਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਸੀ। ਮੈਨੂੰ ਰਸਤਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਸੀ। 1
M-i------at----hī- --l-'ā-k--u-----ē---k-la -a--r--dā-n--a----a--ṁ---. Mainū rasatā nahīṁ mili'ā ki'uṅki mērē kōla śahira dā nakaśā nahīṁ sī.
‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ ਮੈਂ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ / ਸਕੀ ਕਿਉਂਕਿ ਸੰਗੀਤ ਕਾਫੀ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਵੱਜ ਰਿਹਾ ਸੀ। ਮੈਂ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ / ਸਕੀ ਕਿਉਂਕਿ ਸੰਗੀਤ ਕਾਫੀ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਵੱਜ ਰਿਹਾ ਸੀ। 1
Ma-ṁ s--a-ha na-īṁ s--i'-/-s-kī -i'uṅ-- s-g--a-k-p---zōra nā-a vaj- -ih--sī. Maiṁ samajha nahīṁ saki'ā/ sakī ki'uṅki sagīta kāphī zōra nāla vaja rihā sī.
‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ ਮੈਨੂੰ ਟੈਕਸੀ ਲੈਣੀ ਪਈ। ਮੈਨੂੰ ਟੈਕਸੀ ਲੈਣੀ ਪਈ। 1
Ma-nū --i-a-ī --iṇī -a'-. Mainū ṭaikasī laiṇī pa'ī.
‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਨਕਸ਼ਾ ਖਰੀਦਣਾ ਪਿਆ। ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਨਕਸ਼ਾ ਖਰੀਦਣਾ ਪਿਆ। 1
M--nū----i---dā -ak--ā-k-a-ī-a---p---. Mainū śahira dā nakaśā kharīdaṇā pi'ā.
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ ਮੈਨੂੰ ਰੇਡੀਓ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਪਿਆ। ਮੈਨੂੰ ਰੇਡੀਓ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਪਿਆ। 1
Mainū-rē-ī-ō b-----a---- --'-. Mainū rēḍī'ō bada karanā pi'ā.

‫زبان های خارجی را در خارج از کشور بهتر بیاموزید!‬

‫بزرگسالان زبان را به آسانی کودکان نمی آموزند.‬ ‫مغز آنها به طور کامل تکامل یافته است.‬ ‫بنابراین، دیگر نمی تواند شبکه های جدید را به راحتی ایجاد کند.‬ ‫اما هنوز می تواند به عنوان یک بزرگسال زبان را به خوبی بیاموزد!‬ ‫برای انجام این کار، باید به کشوری که در آن به این زبان صحبت می شود سفر کند.‬ ‫زبان خارجی را می توان در خارج از کشور بهتر آموخت.‬ ‫کسانی که این کار را کرده اند می دانند.‬ ‫هر کس زبان جدید را در محیط طبیعی خود بهتر می آموزد.‬ ‫یک مطالعه جدید به یک نتیجه جالب رسیده است.‬ ‫این نشان می دهد که افراد زبان جدید را به طور متفاوتی در خارج از کشور می آموزند!‬ ‫مغز می تواند زبان خارجی را مانند زبان مادری پردازش کند.‬ ‫محقّقان مدّتها معتقد بودند که فرایندهای یادگیری متفاوتی وجود دارد.‬ ‫آکنون به نظر می رسد که یک تجربه این امر را ثابت کرده است.‬ ‫یک گروه از افراد تحت آزمایش، می بایست یک زبان ساختگی را بیاموزند.‬ ‫تعدادی از این افراد روش های معمول را انتخاب کردند.‬ ‫سایرین آن را در یک موقعیت شبیه سازی شده در خارج از کشور آموختند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست خود را در یک محیط خارجی تصوّر کنند.‬ ‫کسانی که با آنها تماس داشتند، به زبان جدید صحبت می کردند.‬ ‫بنابراین، افراد تحت آزمایش این گروه دانش آموزان معمولی زبان نبودند.‬ ‫آنها متعلّق به یک جامعه ناآشنا بودند.‬ ‫به این ترتیب آنها ناچار شدند تا به سرعت برای یادگیری زبان جدید درخواست کمک کنند.‬ ‫پس از مدّتی از افراد تحت آزمایش امتحان گرفته شد.‬ ‫هر دو گروه نشان دادند، که دانش یکسانی از این زبان جدید کسب کرده اند.‬ ‫اما مغز آنها زبان خارجی را به طور متفاوتی پردازش کرده بود!‬ ‫کسانی که در "خارج از کشور " زبان را یاد گرفته بودند، فعّالیت های مغزی قابلتوجّهی از خود نشان دادند.‬ ‫مغز آنها دستور زبان زبان خارجی را مانند زبان بومی خود پردازش کرده بود.‬ ‫مکانیسم های مشابهی در افراد بومی دیده شد.‬ ‫یاد گرفتن زبان در خارج از کشور بهترین و موثر ترین شکل یادگیری است!‬