کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته 2‬   »   ka წარსული 2

‫82 [هشتاد و دو]‬

‫زمان گذشته 2‬

‫زمان گذشته 2‬

82 [ოთხმოცდაორი]

82 [otkhmotsdaori]

წარსული 2

ts'arsuli 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ სასწრაფო უნდა გამოგეძახა? სასწრაფო უნდა გამოგეძახა? 1
s-s--'r-po---da --m-g--z----? sasts'rapo unda gamogedzakha?
‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ ექიმისთვის უნდა დაგერეკა? ექიმისთვის უნდა დაგერეკა? 1
eki--s-v---und--d--ere---? ekimistvis unda dagerek'a?
‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ პოლიციისთვის უნდა დაგერეკა? პოლიციისთვის უნდა დაგერეკა? 1
p'------i-t-i---n-- d--e--k'-? p'olitsiistvis unda dagerek'a?
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ გაქვთ ტელეფონის ნომერი? წესით უნდა მქონდეს. გაქვთ ტელეფონის ნომერი? წესით უნდა მქონდეს. 1
g--v- t-e-e---is-n-meri- ts'-s-t---d--mk-n-e-. gakvt t'eleponis nomeri? ts'esit unda mkondes.
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ გაქვთ მისამართი? წესით უნდა მქონდეს. გაქვთ მისამართი? წესით უნდა მქონდეს. 1
gak-- --s-m---i? --'e-----nd- -k--d--. gakvt misamarti? ts'esit unda mkondes.
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს. გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს. 1
gak-t--a--ki- --k--? -s-e--- u--- ---n--s. gakvt kalakis ruk'a? ts'esit unda mkondes.
‫او (مرد] سر وقت آمد؟ او (مرد] نتوانست سر وقت بیاید.‬ ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. 1
is-p'--k-'-al---- m-v-da?-m-n -'un-t-ualu--d--o-vla --r--hedz--. is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo.
‫او (مرد] راه را پیدا کرد؟ او (مرد] نتوانست راه را پیدا کند.‬ იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. 1
i--o--- ma--gz-? -an g-is-p'--na--er---ed-lo. ip'ovna man gza? man gzis p'ovna ver shedzlo.
‫او (مرد] حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد] نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. 1
g-gi-o --n- -----hemi ---e-a -e- s--dzlo. gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo.
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ რატომ ვერ შეძელი პუნქტუალურად მოსვლა? რატომ ვერ შეძელი პუნქტუალურად მოსვლა? 1
r-t-o----r --e-z--- p'u----ua---a- -o--l-? rat'om ver shedzeli p'unkt'ualurad mosvla?
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? 1
r--'o---e--s-e-zeli -z-- ---vn-? rat'om ver shedzeli gzis p'ovna?
‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? 1
r-------er s-ed-e-i misi ---eba? rat'om ver shedzeli misi gageba?
‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ მე ვერ შევძელი პუნქტუალურად მოსვლა, რადგან ავტობუსი აღარ მოვიდა. მე ვერ შევძელი პუნქტუალურად მოსვლა, რადგან ავტობუსი აღარ მოვიდა. 1
m- v-r-s-evdze-i--'-n-t----u-ad m-sv--- rad-an a----b--i ----- -ov--a. me ver shevdzeli p'unkt'ualurad mosvla, radgan avt'obusi aghar movida.
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. 1
m- v-r shev-ze---gz---g----b-,-rad-an-r--'--ar mk-n-a. me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda.
‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. 1
me-ve--sh-vd-eli m-si-g-geb---r-dga- --s-----i-o---ma--g-l-. me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla.
‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ ტაქსიში უნა ჩავმჯდარიყავი. ტაქსიში უნა ჩავმჯდარიყავი. 1
t'a---sh------cha--jd-r-qav-. t'aksishi una chavmjdariqavi.
‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ რუკა უნდა მეყიდა. რუკა უნდა მეყიდა. 1
r-k'a u-da m-q---. ruk'a unda meqida.
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ რადიო უნდა გამომერთო. რადიო უნდა გამომერთო. 1
radi- un-- -a-om-rto. radio unda gamomerto.

‫زبان های خارجی را در خارج از کشور بهتر بیاموزید!‬

‫بزرگسالان زبان را به آسانی کودکان نمی آموزند.‬ ‫مغز آنها به طور کامل تکامل یافته است.‬ ‫بنابراین، دیگر نمی تواند شبکه های جدید را به راحتی ایجاد کند.‬ ‫اما هنوز می تواند به عنوان یک بزرگسال زبان را به خوبی بیاموزد!‬ ‫برای انجام این کار، باید به کشوری که در آن به این زبان صحبت می شود سفر کند.‬ ‫زبان خارجی را می توان در خارج از کشور بهتر آموخت.‬ ‫کسانی که این کار را کرده اند می دانند.‬ ‫هر کس زبان جدید را در محیط طبیعی خود بهتر می آموزد.‬ ‫یک مطالعه جدید به یک نتیجه جالب رسیده است.‬ ‫این نشان می دهد که افراد زبان جدید را به طور متفاوتی در خارج از کشور می آموزند!‬ ‫مغز می تواند زبان خارجی را مانند زبان مادری پردازش کند.‬ ‫محقّقان مدّتها معتقد بودند که فرایندهای یادگیری متفاوتی وجود دارد.‬ ‫آکنون به نظر می رسد که یک تجربه این امر را ثابت کرده است.‬ ‫یک گروه از افراد تحت آزمایش، می بایست یک زبان ساختگی را بیاموزند.‬ ‫تعدادی از این افراد روش های معمول را انتخاب کردند.‬ ‫سایرین آن را در یک موقعیت شبیه سازی شده در خارج از کشور آموختند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست خود را در یک محیط خارجی تصوّر کنند.‬ ‫کسانی که با آنها تماس داشتند، به زبان جدید صحبت می کردند.‬ ‫بنابراین، افراد تحت آزمایش این گروه دانش آموزان معمولی زبان نبودند.‬ ‫آنها متعلّق به یک جامعه ناآشنا بودند.‬ ‫به این ترتیب آنها ناچار شدند تا به سرعت برای یادگیری زبان جدید درخواست کمک کنند.‬ ‫پس از مدّتی از افراد تحت آزمایش امتحان گرفته شد.‬ ‫هر دو گروه نشان دادند، که دانش یکسانی از این زبان جدید کسب کرده اند.‬ ‫اما مغز آنها زبان خارجی را به طور متفاوتی پردازش کرده بود!‬ ‫کسانی که در "خارج از کشور " زبان را یاد گرفته بودند، فعّالیت های مغزی قابلتوجّهی از خود نشان دادند.‬ ‫مغز آنها دستور زبان زبان خارجی را مانند زبان بومی خود پردازش کرده بود.‬ ‫مکانیسم های مشابهی در افراد بومی دیده شد.‬ ‫یاد گرفتن زبان در خارج از کشور بهترین و موثر ترین شکل یادگیری است!‬