کتاب لغت

fa ‫بازدید از شهر‬   »   pa ਸ਼ਹਿਰ – ਦਰਸ਼ਨ

‫42 [چهل و دو]‬

‫بازدید از شهر‬

‫بازدید از شهر‬

42 [ਬਿਆਲੀ]

42 [Bi'ālī]

ਸ਼ਹਿਰ – ਦਰਸ਼ਨ

śahira – daraśana

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی پنجابی بازی بیشتر
‫بازار یکشنبه‌ها باز است؟‬ ਕੀ ਬਜ਼ਾਰ ਐਤਵਾਰ ਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ? ਕੀ ਬਜ਼ਾਰ ਐਤਵਾਰ ਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ? 1
kī-b--ā-- a-tavā-a n----ul-hā r----- ---? kī bazāra aitavāra nū khul'hā rahidā hai?
‫نمایشگاه دوشنبه‌ها باز است؟‬ ਕੀ ਮੇਲਾ ਸੋਮਵਾਰ ਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ? ਕੀ ਮੇਲਾ ਸੋਮਵਾਰ ਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ? 1
Kī-m-l--sō----ra -ū---u-'-- r--idā h-i? Kī mēlā sōmavāra nū khul'hā rahidā hai?
‫نمایشگاه (گالری] سه شنبه‌ها باز است؟‬ ਕੀ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨੀ ਮੰਗਲਵਾਰ ਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ? ਕੀ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨੀ ਮੰਗਲਵਾਰ ਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ? 1
Kī ------a---ī-----lav-r- -ū-khu-'hī -ah--ī -a-? Kī pradaraśanī magalavāra nū khul'hī rahidī hai?
‫باغ وحش چهار شنبه‌ها باز است؟‬ ਕੀ ਚਿੜੀਆਘਰ ਬੁੱਧਵਾਰ ਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ? ਕੀ ਚਿੜੀਆਘਰ ਬੁੱਧਵਾਰ ਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ? 1
Kī ciṛī'āgh-ra bu-----r- n- -hu------ahi-ā--a-? Kī ciṛī'āghara budhavāra nū khul'hā rahidā hai?
‫موزه پنج شنبه‌ها باز است؟‬ ਕੀ ਅਜਾਇਬਘਰ ਵੀਰਵਾਰ ਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ? ਕੀ ਅਜਾਇਬਘਰ ਵੀਰਵਾਰ ਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ? 1
K- a--'i--gh-r- vī-a-ār- -ū---ul----r-hid----i? Kī ajā'ibaghara vīravāra nū khul'hā rahidā hai?
‫گالری جمعه‌ها باز است؟‬ ਕੀ ਚਿਤਰਸ਼ਾਲਾ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ? ਕੀ ਚਿਤਰਸ਼ਾਲਾ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ? 1
Kī--i--ra-ālā ----r-v-r--n---hul-h- -a---- -ai? Kī citaraśālā śukaravāra nū khul'hī rahidī hai?
‫عکس گرفتن مجاز است؟‬ ਕੀ ਤਸਵੀਰਾਂ ਖਿੱਚੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ? ਕੀ ਤਸਵੀਰਾਂ ਖਿੱਚੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ? 1
Kī -a---ī-ā--khicī--ṁ -ā -ak--ī'-ṁ--an-? Kī tasavīrāṁ khicī'āṁ jā sakadī'āṁ hana?
‫باید ورودی داد؟‬ ਕੀ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਸ਼ੁਲਕ ਦੇਣਾ ਹੀ ਪਵੇਗਾ? ਕੀ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਸ਼ੁਲਕ ਦੇਣਾ ਹੀ ਪਵੇਗਾ? 1
Kī-p---ē-- ś----- d-ṇā -ī-pa-ēg-? Kī pravēśa śulaka dēṇā hī pavēgā?
‫بلیط ورودی چند است؟‬ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਸ਼ੁਲਕ ਕਿੰਨਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ? ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਸ਼ੁਲਕ ਕਿੰਨਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ? 1
Pr--ē-a śul--- --nā --dā h-i? Pravēśa śulaka kinā hudā hai?
‫آیا برای گروهها تخفیف می‌دهند؟‬ ਕੀ ਸਮੂਹਾਂ ਲਈ ਕੋਈ ਛੂਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ? ਕੀ ਸਮੂਹਾਂ ਲਈ ਕੋਈ ਛੂਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ? 1
Kī -a--hā--la'---ō---c---a--u-- ha-? Kī samūhāṁ la'ī kō'ī chūṭa hudī hai?
‫آیا برای بچه‌ها تخفیف می‌دهند؟‬ ਕੀ ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਕੋਈ ਛੂਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ? ਕੀ ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਕੋਈ ਛੂਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ? 1
Kī -ac-'-ṁ-l-'ī------ch--a -----h--? Kī baci'āṁ la'ī kō'ī chūṭa hudī hai?
‫آیا به دانشجوها تخفیف می‌دهند؟‬ ਕੀ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਲਈ ਕੋਈ ਛੂਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ? ਕੀ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਲਈ ਕੋਈ ਛੂਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ? 1
K---idi-----hī--ṁ--a-ī--ō-ī------ ---ī h--? Kī vidi'ārathī'āṁ la'ī kō'ī chūṭa hudī hai?
‫این چه جور ساختمانی است؟‬ ਉਹ ਇਮਾਰਤ ਕੀ ਹੈ? ਉਹ ਇਮਾਰਤ ਕੀ ਹੈ? 1
U-a-i-āra-- ----a-? Uha imārata kī hai?
‫قدمت این بنا چقدر است؟‬ ਉਹ ਇਮਾਰਤ ਕਿੰਨੇ ਸਾਲ ਪੁਰਾਣੀ ਹੈ? ਉਹ ਇਮਾਰਤ ਕਿੰਨੇ ਸਾਲ ਪੁਰਾਣੀ ਹੈ? 1
U---i-ār----k-nē --l--pu---ī hai? Uha imārata kinē sāla purāṇī hai?
‫کی این ساختمان را بنا کرده است (ساخته است]؟‬ ਉਹ ਇਮਾਰਤ ਕਿਸਨੇ ਬਣਾਈ ਹੈ? ਉਹ ਇਮਾਰਤ ਕਿਸਨੇ ਬਣਾਈ ਹੈ? 1
Uha-i--rata -is--ē -a--'- h-i? Uha imārata kisanē baṇā'ī hai?
‫من به معماری علاقه مندم.‬ ਮੈਂ ਵਾਸਤੂਕਲਾ ਵਿੱਚ ਦਿਲਚਸਪੀ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਵਾਸਤੂਕਲਾ ਵਿੱਚ ਦਿਲਚਸਪੀ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ। 1
Mai--v-sat-ka-ā-v-ca -i-------- --k--d- ---. Maiṁ vāsatūkalā vica dilacasapī rakhadā hāṁ.
‫من علاقه مند به هنر هستم.‬ ਮੇਰੀ ਰੁਚੀ ਕਲਾ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਮੇਰੀ ਰੁਚੀ ਕਲਾ ਵਿੱਚ ਹੈ। 1
Mē-ī-rucī k-lā--i-a-hai. Mērī rucī kalā vica hai.
‫من علاقه مند به نقاشی هستم.‬ ਮੇਰੀ ਰੁਚੀ ਚਿਤਰਕਲਾ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਮੇਰੀ ਰੁਚੀ ਚਿਤਰਕਲਾ ਵਿੱਚ ਹੈ। 1
M--- ---- c--a--k----vic- -a-. Mērī rucī citarakalā vica hai.

‫زبان های سریع، زبان کند‬

‫بیش از شش هزار زبان در سراسر جهان وجود دارد.‬ ‫اما همه آن ها یک کار را انجام می دهند.‬ ‫و آن کمک به تبادل اطلاعات است.‬ ‫و این عمل به شیوه های مختلف در هر زبان انجام می شود.‬ ‫زیر هر زبان بر اساس قواعد خود عمل می کند.‬ ‫سرعت زبان ها هم با یکدیگر متفاوت هستند.‬ ‫زبان شناسان آن را در مطالعات مختلف ثابت کرده اند.‬ ‫برای این منظور، متون کوتاهی به چندین زبان ترجمه شده است.‬ ‫سپس این متون با صدای بلند توسّط افراد بومی خوانده شده است.‬ ‫نتیجه روشن بود.‬ ‫زبان های ژاپنی و اسپانیایی سریع ترین زبان ها هستند.‬ ‫در این زبان ها، تقریبا هشت هجا در ثانیه گفته می شود.‬ ‫چینی ها به طور قابل توجّهی کندتر صحبت می کنند.‬ ‫آنها در هر ثانیه فقط پنج هجا صحبت می کنند.‬ ‫سرعت هر زبان بستگی به پیچیدگی هجای آن دارد.‬ ‫هرچه هجا پیچیده تر باشند، صحبت کردن بیشتر طول می کشد.‬ ‫برای مثال، آلمانی سه صدا در یک هجا دارد.‬ ‫بنابراین صحبت آن نسبتا آرام است.‬ ‫به هر حال، سرعت زیاد در صحبت کردن به این معنا نیست که، اطلاعات زیادی مبادله می شود.‬ ‫کاملا بر عکس!‬ ‫در هجاهائی که به سرعت ادا می شوند فقط اطلاعات کمی وجود دارد.‬ ‫با وجودی که ژاپنی ها سریع صحبت می کنند، اطلاعات کمی را منتقل می کنند.‬ ‫از سوی دیگر، چینی "آهسته" با کلمات کمتر مطالب بیشتری را ادا می کند. ‬ ‫هجا های انگلیسی نیز حاوی مقدار زیادی از اطلاعات هستند.‬ ‫جالب این است: زبان ها مورد مطالعه همگی به یک اندازه کارآمد هستند.‬ ‫این بدان معناست که کسی که کند تر صحبت می کند، مطلب بیشتری را ادا می کند.‬ ‫و کسی که تندتر صحبت می کند، نیاز به کلمات بیشتری دارد.‬ ‫در پایان، همه در یک زمان به هدف می رسند.‬