کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته 2‬   »   ko 과거형 2

‫82 [هشتاد و دو]‬

‫زمان گذشته 2‬

‫زمان گذشته 2‬

82 [여든둘]

82 [yeodeundul]

과거형 2

gwageohyeong 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان کره‌ای بازی بیشتر
‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ 구급차를 불러야만 했어요? 구급차를 불러야만 했어요? 1
g--e--c-a-e-l----le-ya-a---a--s-e--o? gugeubchaleul bulleoyaman haess-eoyo?
‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ 의사를 불러야만 했어요? 의사를 불러야만 했어요? 1
u-saleu- bu--eo--m-------s-e--o? uisaleul bulleoyaman haess-eoyo?
‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ 경찰을 불러야만 했어요? 경찰을 불러야만 했어요? 1
gyeongch-l-e-- -u-le--a--n--ae-s-e-y-? gyeongchal-eul bulleoyaman haess-eoyo?
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ 그 전화번호가 있어요? 방금 전에 있었어요. 그 전화번호가 있어요? 방금 전에 있었어요. 1
g-u j-on-wabeo----a---s-e-y-? --ng-g--m---o--e-i-----ss--o--. geu jeonhwabeonhoga iss-eoyo? bang-geum jeon-e iss-eoss-eoyo.
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ 그 주소가 있어요? 방금 전에 있었어요. 그 주소가 있어요? 방금 전에 있었어요. 1
geu--uso-a i-s-eo-o? -a---g--m -eo--e--s--eo------o. geu jusoga iss-eoyo? bang-geum jeon-e iss-eoss-eoyo.
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ 그 도시 지도가 있어요? 방금 전에 있었어요. 그 도시 지도가 있어요? 방금 전에 있었어요. 1
ge- d-si ---o-- is--eo--?---ng---um -eo--- i-----s--eoyo. geu dosi jidoga iss-eoyo? bang-geum jeon-e iss-eoss-eoyo.
‫او (مرد] سر وقت آمد؟ او (مرد] نتوانست سر وقت بیاید.‬ 그가 정각에 왔어요? 그는 정각에 못 왔어요. 그가 정각에 왔어요? 그는 정각에 못 왔어요. 1
geuga jeo---gag-e-w----eo--?---u-e-- --on--ga--e-----w-ss--o--. geuga jeong-gag-e wass-eoyo? geuneun jeong-gag-e mos wass-eoyo.
‫او (مرد] راه را پیدا کرد؟ او (مرد] نتوانست راه را پیدا کند.‬ 그가 길을 찾았어요? 그는 길을 못 찾았어요. 그가 길을 찾았어요? 그는 길을 못 찾았어요. 1
ge-g- g-l--ul----j---s--o--? geune-- --l---l-mo- -------s-eo-o. geuga gil-eul chaj-ass-eoyo? geuneun gil-eul mos chaj-ass-eoyo.
‫او (مرد] حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد] نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ 그가 당신을 이해했어요? 그는 저를 이해 못했어요. 그가 당신을 이해했어요? 그는 저를 이해 못했어요. 1
g---a da-g-i--e---ih-----ss-e--o- --u--u-------ul i-ae---s------eo--. geuga dangsin-eul ihaehaess-eoyo? geuneun jeoleul ihae moshaess-eoyo.
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ 왜 정각에 못 왔어요? 왜 정각에 못 왔어요? 1
w-- --ong--------o--was--e-y-? wae jeong-gag-e mos wass-eoyo?
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ 왜 길을 못 찾았어요? 왜 길을 못 찾았어요? 1
wae ----e-- -os-c--j-ass--o--? wae gil-eul mos chaj-ass-eoyo?
‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ 왜 그를 이해 못 했어요? 왜 그를 이해 못 했어요? 1
wa- g---e---ih-- -o- h---s-----? wae geuleul ihae mos haess-eoyo?
‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ 버스가 없어서 정각에 못 왔어요. 버스가 없어서 정각에 못 왔어요. 1
beo-eu-----bs---s-- je-n------e-m-s-w-ss--o--. beoseuga eobs-eoseo jeong-gag-e mos wass-eoyo.
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ 도시 지도가 없어서 길을 못 찾았어요. 도시 지도가 없어서 길을 못 찾았어요. 1
dos- jido-- -o-s-e------i----- m-s --a---ss----o. dosi jidoga eobs-eoseo gil-eul mos chaj-ass-eoyo.
‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ 음악이 너무 시끄러워서 그를 이해 못 했어요. 음악이 너무 시끄러워서 그를 이해 못 했어요. 1
e---a--i n--mu s----u-----seo-ge--eu- i--e-m-- -a-s-----o. eum-ag-i neomu sikkeuleowoseo geuleul ihae mos haess-eoyo.
‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ 저는 택시를 잡아야 했어요. 저는 택시를 잡아야 했어요. 1
j--ne-n-t--gs----- --b---- -a-s--e-yo. jeoneun taegsileul jab-aya haess-eoyo.
‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ 저는 도시 지도를 사야 했어요. 저는 도시 지도를 사야 했어요. 1
jeo-e-n-do---ji------ -aya----s--e---. jeoneun dosi jidoleul saya haess-eoyo.
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ 저는 라디오를 꺼야 했어요. 저는 라디오를 꺼야 했어요. 1
jeon-un -a--ol-ul kke-y- h--s--e--o. jeoneun ladioleul kkeoya haess-eoyo.

‫زبان های خارجی را در خارج از کشور بهتر بیاموزید!‬

‫بزرگسالان زبان را به آسانی کودکان نمی آموزند.‬ ‫مغز آنها به طور کامل تکامل یافته است.‬ ‫بنابراین، دیگر نمی تواند شبکه های جدید را به راحتی ایجاد کند.‬ ‫اما هنوز می تواند به عنوان یک بزرگسال زبان را به خوبی بیاموزد!‬ ‫برای انجام این کار، باید به کشوری که در آن به این زبان صحبت می شود سفر کند.‬ ‫زبان خارجی را می توان در خارج از کشور بهتر آموخت.‬ ‫کسانی که این کار را کرده اند می دانند.‬ ‫هر کس زبان جدید را در محیط طبیعی خود بهتر می آموزد.‬ ‫یک مطالعه جدید به یک نتیجه جالب رسیده است.‬ ‫این نشان می دهد که افراد زبان جدید را به طور متفاوتی در خارج از کشور می آموزند!‬ ‫مغز می تواند زبان خارجی را مانند زبان مادری پردازش کند.‬ ‫محقّقان مدّتها معتقد بودند که فرایندهای یادگیری متفاوتی وجود دارد.‬ ‫آکنون به نظر می رسد که یک تجربه این امر را ثابت کرده است.‬ ‫یک گروه از افراد تحت آزمایش، می بایست یک زبان ساختگی را بیاموزند.‬ ‫تعدادی از این افراد روش های معمول را انتخاب کردند.‬ ‫سایرین آن را در یک موقعیت شبیه سازی شده در خارج از کشور آموختند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست خود را در یک محیط خارجی تصوّر کنند.‬ ‫کسانی که با آنها تماس داشتند، به زبان جدید صحبت می کردند.‬ ‫بنابراین، افراد تحت آزمایش این گروه دانش آموزان معمولی زبان نبودند.‬ ‫آنها متعلّق به یک جامعه ناآشنا بودند.‬ ‫به این ترتیب آنها ناچار شدند تا به سرعت برای یادگیری زبان جدید درخواست کمک کنند.‬ ‫پس از مدّتی از افراد تحت آزمایش امتحان گرفته شد.‬ ‫هر دو گروه نشان دادند، که دانش یکسانی از این زبان جدید کسب کرده اند.‬ ‫اما مغز آنها زبان خارجی را به طور متفاوتی پردازش کرده بود!‬ ‫کسانی که در "خارج از کشور " زبان را یاد گرفته بودند، فعّالیت های مغزی قابلتوجّهی از خود نشان دادند.‬ ‫مغز آنها دستور زبان زبان خارجی را مانند زبان بومی خود پردازش کرده بود.‬ ‫مکانیسم های مشابهی در افراد بومی دیده شد.‬ ‫یاد گرفتن زبان در خارج از کشور بهترین و موثر ترین شکل یادگیری است!‬