کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته 2‬   »   ko 과거형 2

‫82 [هشتاد و دو]‬

‫زمان گذشته 2‬

‫زمان گذشته 2‬

82 [여든둘]

82 [yeodeundul]

과거형 2

gwageohyeong 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان کره‌ای بازی بیشتر
‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ 구급차를 불러야만 했어요? 구급차를 불러야만 했어요? 1
gugeubc-ale-l-bu-l-oy-------e------o? gugeubchaleul bulleoyaman haess-eoyo?
‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ 의사를 불러야만 했어요? 의사를 불러야만 했어요? 1
ui-a-eu----ll---aman--ae-s---y-? uisaleul bulleoyaman haess-eoyo?
‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ 경찰을 불러야만 했어요? 경찰을 불러야만 했어요? 1
gy---g--a----- b-ll-o--m-n--a----e-y-? gyeongchal-eul bulleoyaman haess-eoyo?
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ 그 전화번호가 있어요? 방금 전에 있었어요. 그 전화번호가 있어요? 방금 전에 있었어요. 1
g-u---on--a----h-ga i-s--o-o? ban----u- j-on-e-i---eo-s----o. geu jeonhwabeonhoga iss-eoyo? bang-geum jeon-e iss-eoss-eoyo.
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ 그 주소가 있어요? 방금 전에 있었어요. 그 주소가 있어요? 방금 전에 있었어요. 1
ge-----oga--ss--o-o--b--g-geum--e------s---o---e-yo. geu jusoga iss-eoyo? bang-geum jeon-e iss-eoss-eoyo.
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ 그 도시 지도가 있어요? 방금 전에 있었어요. 그 도시 지도가 있어요? 방금 전에 있었어요. 1
g---do-i ---o-- i-s--o--?-bang-geu- -e-n-----s--o------o. geu dosi jidoga iss-eoyo? bang-geum jeon-e iss-eoss-eoyo.
‫او (مرد] سر وقت آمد؟ او (مرد] نتوانست سر وقت بیاید.‬ 그가 정각에 왔어요? 그는 정각에 못 왔어요. 그가 정각에 왔어요? 그는 정각에 못 왔어요. 1
ge--a--e----g---e --s--eoy----eu---n-j---g---g-- m-s w-s--eo-o. geuga jeong-gag-e wass-eoyo? geuneun jeong-gag-e mos wass-eoyo.
‫او (مرد] راه را پیدا کرد؟ او (مرد] نتوانست راه را پیدا کند.‬ 그가 길을 찾았어요? 그는 길을 못 찾았어요. 그가 길을 찾았어요? 그는 길을 못 찾았어요. 1
geug----l--u- ------s------------eun gi--eu---o- ------ss--oy-. geuga gil-eul chaj-ass-eoyo? geuneun gil-eul mos chaj-ass-eoyo.
‫او (مرد] حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد] نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ 그가 당신을 이해했어요? 그는 저를 이해 못했어요. 그가 당신을 이해했어요? 그는 저를 이해 못했어요. 1
geu-a-----si---u--i--ehaes--eo----g-u---- --ole-l-i-ae-mo---e---eoy-. geuga dangsin-eul ihaehaess-eoyo? geuneun jeoleul ihae moshaess-eoyo.
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ 왜 정각에 못 왔어요? 왜 정각에 못 왔어요? 1
wae -eong-g---e m-- -as----yo? wae jeong-gag-e mos wass-eoyo?
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ 왜 길을 못 찾았어요? 왜 길을 못 찾았어요? 1
w---gi-------os -----ass-eoyo? wae gil-eul mos chaj-ass-eoyo?
‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ 왜 그를 이해 못 했어요? 왜 그를 이해 못 했어요? 1
wa--g-u--u----ae m-s ha-ss----o? wae geuleul ihae mos haess-eoyo?
‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ 버스가 없어서 정각에 못 왔어요. 버스가 없어서 정각에 못 왔어요. 1
b--s-uga --b----seo ---n--gag----o--w--s-e-yo. beoseuga eobs-eoseo jeong-gag-e mos wass-eoyo.
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ 도시 지도가 없어서 길을 못 찾았어요. 도시 지도가 없어서 길을 못 찾았어요. 1
d-s--jidoga-e--s-eose--g------ mos---aj-----eo--. dosi jidoga eobs-eoseo gil-eul mos chaj-ass-eoyo.
‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ 음악이 너무 시끄러워서 그를 이해 못 했어요. 음악이 너무 시끄러워서 그를 이해 못 했어요. 1
eu--a-------mu -i------o----o ge--e-l -hae m-- haes---oy-. eum-ag-i neomu sikkeuleowoseo geuleul ihae mos haess-eoyo.
‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ 저는 택시를 잡아야 했어요. 저는 택시를 잡아야 했어요. 1
je-ne-----egsi--ul------y- hae-s-e-y-. jeoneun taegsileul jab-aya haess-eoyo.
‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ 저는 도시 지도를 사야 했어요. 저는 도시 지도를 사야 했어요. 1
je-n--- d--i--i----ul -a---haess----o. jeoneun dosi jidoleul saya haess-eoyo.
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ 저는 라디오를 꺼야 했어요. 저는 라디오를 꺼야 했어요. 1
je--e---l-di-leu---k-oy----ess---y-. jeoneun ladioleul kkeoya haess-eoyo.

‫زبان های خارجی را در خارج از کشور بهتر بیاموزید!‬

‫بزرگسالان زبان را به آسانی کودکان نمی آموزند.‬ ‫مغز آنها به طور کامل تکامل یافته است.‬ ‫بنابراین، دیگر نمی تواند شبکه های جدید را به راحتی ایجاد کند.‬ ‫اما هنوز می تواند به عنوان یک بزرگسال زبان را به خوبی بیاموزد!‬ ‫برای انجام این کار، باید به کشوری که در آن به این زبان صحبت می شود سفر کند.‬ ‫زبان خارجی را می توان در خارج از کشور بهتر آموخت.‬ ‫کسانی که این کار را کرده اند می دانند.‬ ‫هر کس زبان جدید را در محیط طبیعی خود بهتر می آموزد.‬ ‫یک مطالعه جدید به یک نتیجه جالب رسیده است.‬ ‫این نشان می دهد که افراد زبان جدید را به طور متفاوتی در خارج از کشور می آموزند!‬ ‫مغز می تواند زبان خارجی را مانند زبان مادری پردازش کند.‬ ‫محقّقان مدّتها معتقد بودند که فرایندهای یادگیری متفاوتی وجود دارد.‬ ‫آکنون به نظر می رسد که یک تجربه این امر را ثابت کرده است.‬ ‫یک گروه از افراد تحت آزمایش، می بایست یک زبان ساختگی را بیاموزند.‬ ‫تعدادی از این افراد روش های معمول را انتخاب کردند.‬ ‫سایرین آن را در یک موقعیت شبیه سازی شده در خارج از کشور آموختند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست خود را در یک محیط خارجی تصوّر کنند.‬ ‫کسانی که با آنها تماس داشتند، به زبان جدید صحبت می کردند.‬ ‫بنابراین، افراد تحت آزمایش این گروه دانش آموزان معمولی زبان نبودند.‬ ‫آنها متعلّق به یک جامعه ناآشنا بودند.‬ ‫به این ترتیب آنها ناچار شدند تا به سرعت برای یادگیری زبان جدید درخواست کمک کنند.‬ ‫پس از مدّتی از افراد تحت آزمایش امتحان گرفته شد.‬ ‫هر دو گروه نشان دادند، که دانش یکسانی از این زبان جدید کسب کرده اند.‬ ‫اما مغز آنها زبان خارجی را به طور متفاوتی پردازش کرده بود!‬ ‫کسانی که در "خارج از کشور " زبان را یاد گرفته بودند، فعّالیت های مغزی قابلتوجّهی از خود نشان دادند.‬ ‫مغز آنها دستور زبان زبان خارجی را مانند زبان بومی خود پردازش کرده بود.‬ ‫مکانیسم های مشابهی در افراد بومی دیده شد.‬ ‫یاد گرفتن زبان در خارج از کشور بهترین و موثر ترین شکل یادگیری است!‬