کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته 2‬   »   he ‫עבר 2‬

‫82 [هشتاد و دو]‬

‫زمان گذشته 2‬

‫زمان گذشته 2‬

‫82 [שמונים ושתיים]‬

82 [shmonim ushtaym]

‫עבר 2‬

[avar 2]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ ‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ ‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ 1
hait- tsa-ikh/-sr----h--iqro l'-mb--a-s? haita tsarikh/tsrikhah liqro l'ambulans?
‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ ‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ ‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ 1
ha-----sa--kh/----k--h-----o ---o--? haita tsarikh/tsrikhah liqro l'rofe?
‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ ‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ ‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ 1
haita-ts-r-kh-t--i-h-h-l-qro l--ish-a---? haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah?
‫ شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ ‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ ‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ 1
y-sh-le-ha/---h et--i--ar h-----f--- --yah----o-- --reg-. yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.
‫ شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ ‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ ‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ 1
yes- le-ha-l-k---- -ak-o-e-?-ha-a- l- -t-- ----ga. yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega.
‫ شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ ‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ ‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ 1
y--- ---h-/-a---e--m---- h--ir- -ayah -- ot-- k-reg-. yesh lekha/lakh et mapat ha'ir? hayah li otah karega.
‫او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬ ‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ ‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ 1
hu--e-i-----------u--- ya---l h-ya- --h--i- b-zm--. hu hegia bazman? hu lo yakhol hayah l'hagia bazman.
‫او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬ ‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ ‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ 1
hu-ma----et--ad--ek------lo ----o- --yah lim-----t--ad-r---. hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh.
‫او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ ‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ ‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ 1
h- -e--- ot-h-?-h- ----ay-h m--ug-- -'--vin oti. hu hevin otkha? hu lo hayah mesugal l'havin oti.
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ ‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ ‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ 1
l-ma---o-ya--olt-------i- ba-man? lamah lo yakholta l'hagia bazman?
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ ‫למה לא מצאת את הדרך?‬ ‫למה לא מצאת את הדרך?‬ 1
l-mah -- -ats---- -t --d-r---? lamah lo matsa'ta et haderekh?
‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ ‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ ‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ 1
l-ma--lo --k----a-l--avin-ot-? lamah lo yakholta l'havin oto?
‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ ‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ ‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ 1
lo -a----t--l--o --zma- k- ----aya--o--b-s. lo yakholti lavo bazman ki lo hayah otobus.
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ ‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ ‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ 1
l- y---o-ti li-tso--- ----r-kh -i-l----y-ah-------a-. lo yakholti limtso et haderekh ki lo haytah li mapah.
‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ ‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ ‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ 1
l- y---o-ti l-------oto-k- -amu-iqah ha--a- -o'--he-----ay. lo yakholti l'havin oto ki hamusiqah haytah ro'eshet miday.
‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ ‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ ‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ 1
ha-ti -aya- -aq--a- -onit. hayti xayav laqaxat monit.
‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ ‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ ‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ 1
hay-i-----v li-n-t------p-t-h----. hayti xayav liqnot et mapat ha'ir.
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ ‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ ‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ 1
h-y-i xa-av--'k-a-ot ----a-a-io. hayti xayav l'khabot et haradio.

‫زبان های خارجی را در خارج از کشور بهتر بیاموزید!‬

‫بزرگسالان زبان را به آسانی کودکان نمی آموزند.‬ ‫مغز آنها به طور کامل تکامل یافته است.‬ ‫بنابراین، دیگر نمی تواند شبکه های جدید را به راحتی ایجاد کند.‬ ‫اما هنوز می تواند به عنوان یک بزرگسال زبان را به خوبی بیاموزد!‬ ‫برای انجام این کار، باید به کشوری که در آن به این زبان صحبت می شود سفر کند.‬ ‫زبان خارجی را می توان در خارج از کشور بهتر آموخت.‬ ‫کسانی که این کار را کرده اند می دانند.‬ ‫هر کس زبان جدید را در محیط طبیعی خود بهتر می آموزد.‬ ‫یک مطالعه جدید به یک نتیجه جالب رسیده است.‬ ‫این نشان می دهد که افراد زبان جدید را به طور متفاوتی در خارج از کشور می آموزند!‬ ‫مغز می تواند زبان خارجی را مانند زبان مادری پردازش کند.‬ ‫محقّقان مدّتها معتقد بودند که فرایندهای یادگیری متفاوتی وجود دارد.‬ ‫آکنون به نظر می رسد که یک تجربه این امر را ثابت کرده است.‬ ‫یک گروه از افراد تحت آزمایش، می بایست یک زبان ساختگی را بیاموزند.‬ ‫تعدادی از این افراد روش های معمول را انتخاب کردند.‬ ‫سایرین آن را در یک موقعیت شبیه سازی شده در خارج از کشور آموختند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست خود را در یک محیط خارجی تصوّر کنند.‬ ‫کسانی که با آنها تماس داشتند، به زبان جدید صحبت می کردند.‬ ‫بنابراین، افراد تحت آزمایش این گروه دانش آموزان معمولی زبان نبودند.‬ ‫آنها متعلّق به یک جامعه ناآشنا بودند.‬ ‫به این ترتیب آنها ناچار شدند تا به سرعت برای یادگیری زبان جدید درخواست کمک کنند.‬ ‫پس از مدّتی از افراد تحت آزمایش امتحان گرفته شد.‬ ‫هر دو گروه نشان دادند، که دانش یکسانی از این زبان جدید کسب کرده اند.‬ ‫اما مغز آنها زبان خارجی را به طور متفاوتی پردازش کرده بود!‬ ‫کسانی که در "خارج از کشور " زبان را یاد گرفته بودند، فعّالیت های مغزی قابلتوجّهی از خود نشان دادند.‬ ‫مغز آنها دستور زبان زبان خارجی را مانند زبان بومی خود پردازش کرده بود.‬ ‫مکانیسم های مشابهی در افراد بومی دیده شد.‬ ‫یاد گرفتن زبان در خارج از کشور بهترین و موثر ترین شکل یادگیری است!‬