کتاب لغت

fa ‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬   »   mk Прашања – Минато време 2

‫86 [هشتاد و شش]‬

‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

86 [осумдесет и шест]

86 [osoomdyesyet i shyest]

Прашања – Минато време 2

[Prashaњa – Minato vryemye 2]

فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫ تو کدام کراوات را زده بودی؟‬ Која вратоврска ја носеше? Која вратоврска ја носеше? 1
K--- v--------- ј- n--------? Ko-- v--------- ј- n--------? Koјa vratovrska јa nosyeshye? K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e? ----------------------------?
‫تو کدام خودرو را خریده بودی؟‬ Кој автомобил го купи? Кој автомобил го купи? 1
K-- a-------- g-- k----? Ko- a-------- g-- k----? Koј avtomobil guo koopi? K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i? -----------------------?
‫تو اشتراک کدام روزنامه را گرفته بودی؟‬ За кој весник се претплати? За кој весник се претплати? 1
Z- k-- v------ s-- p---------? Za k-- v------ s-- p---------? Za koј vyesnik sye pryetplati? Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? -----------------------------?
‫شما چه کسی را دیده اید؟‬ Кого видовте? Кого видовте? 1
K---- v-------? Ko--- v-------? Koguo vidovtye? K-g-o v-d-v-y-? --------------?
‫شما با کی ملاقات کرده اید؟‬ Кого сретнавте? Кого сретнавте? 1
K---- s----------? Ko--- s----------? Koguo sryetnavtye? K-g-o s-y-t-a-t-e? -----------------?
‫شما چه کسی را شناخته اید؟‬ Кого препознавте? Кого препознавте? 1
K---- p------------? Ko--- p------------? Koguo pryepoznavtye? K-g-o p-y-p-z-a-t-e? -------------------?
‫شما کی از خواب بلند شده اید؟‬ Кога станавте? Кога станавте? 1
K---- s--------? Ko--- s--------? Kogua stanavtye? K-g-a s-a-a-t-e? ---------------?
‫شما کی شروع کرده اید؟‬ Кога започнавте? Кога започнавте? 1
K---- z-----------? Ko--- z-----------? Kogua zapochnavtye? K-g-a z-p-c-n-v-y-? ------------------?
‫شما کی کار را متوقف کرده اید؟‬ Кога престанавте? Кога престанавте? 1
K---- p------------? Ko--- p------------? Kogua pryestanavtye? K-g-a p-y-s-a-a-t-e? -------------------?
‫شما چرا بیدار شده اید؟‬ Зошто се разбудивте? Зошто се разбудивте? 1
Z----- s-- r-----------? Zo---- s-- r-----------? Zoshto sye razboodivtye? Z-s-t- s-e r-z-o-d-v-y-? -----------------------?
‫چرا شما معلم شده اید؟‬ Зошто станавте наставник? Зошто станавте наставник? 1
Z----- s-------- n--------? Zo---- s-------- n--------? Zoshto stanavtye nastavnik? Z-s-t- s-a-a-t-e n-s-a-n-k? --------------------------?
‫چرا شما سوار تاکسی شده اید؟‬ Зошто земавте такси? Зошто земавте такси? 1
Z----- z-------- t----? Zo---- z-------- t----? Zoshto zyemavtye taksi? Z-s-t- z-e-a-t-e t-k-i? ----------------------?
‫شما از کجا آمده اید؟‬ Од каде дојдовте? Од каде дојдовте? 1
O- k---- d--------? Od k---- d--------? Od kadye doјdovtye? O- k-d-e d-ј-o-t-e? ------------------?
‫شما به کجا رفته اید؟‬ Накаде отидовте? Накаде отидовте? 1
N------ o--------? Na----- o--------? Nakadye otidovtye? N-k-d-e o-i-o-t-e? -----------------?
‫کجا بودید؟‬ Каде бевте? Каде бевте? 1
K---- b------? Ka--- b------? Kadye byevtye? K-d-e b-e-t-e? -------------?
‫تو به کی کمک کرده ای؟‬ Кому му помогна? Кому му помогна? 1
K---- m-- p-------? Ko--- m-- p-------? Komoo moo pomoguna? K-m-o m-o p-m-g-n-? ------------------?
‫تو به کی نامه نوشته ای؟‬ Кому му пиша? Кому му пиша? 1
K---- m-- p----? Ko--- m-- p----? Komoo moo pisha? K-m-o m-o p-s-a? ---------------?
‫تو به کی جواب داده ای؟‬ Кому му одговори? Кому му одговори? 1
K---- m-- o--------? Ko--- m-- o--------? Komoo moo odguovori? K-m-o m-o o-g-o-o-i? -------------------?

‫دوزبانگی شنیدن را بهبود می بخشد‬

‫افرادی که به دو زبان صحبت می کنند بهتر می شنوند.‬ ‫آنها می توانند تفاوت بین اصوات مختلف را دقیق تر تشخیص دهند.‬ ‫یک تحقیق آمریکایی به این نتیجه رسیده است.‬ ‫محقّقان این موضوع را بر روی چندین نوجوان آزمایش کرده اند.‬ ‫گروهی از افراد تحت آزمایش در محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫این نوجوانان به زبان انگلیسی و اسپانیایی صحبت می کردند.‬ ‫افراد گروه دیگر فقط به انگلیسی صحبت می کردند.‬ ‫جوانان می بایست به یک هجای خاص گوش می دادند.‬ ‫این هجا "دا" بود.‬ ‫که در هیچکدام از زبان ها وجود نداشت.‬ ‫این هجا برای افراد تحت آزمایش از طریق گوشی پخش شد.‬ ‫در همان زمان، فعّالیت مغز آنها با الکترود اندازه گیری شد.‬ ‫پس از آن نوجوانان مجبور بودند تا دوباره به هجا گوش کنند.‬ ‫امّا، این بار، آنها می توانستند بسیاری از صداهای مزاحم را نیز بشنوند.‬ ‫صداهای مختلفی بودند که جملات بی معنی را ادا می کردند.‬ ‫افراد دو زبانه به شدت به هجا واکنش نشان دادند.‬ ‫مغز آنها فعّالیت زیادی از خود نشان می داد.‬ ‫آنها می توانستند با وجود صدای مزاحم یا بدون آن هجا را دقیقا تشخیص دهند.‬ ‫افراد تک زبانه موفق نبودند.‬ ‫شنوایی آنها به خوبی افراد دو زبانه تحت آزمایش نبود.‬ ‫نتیجه آزمایش محقّقان را شگفت زده کرد.‬ ‫تا آن زمان فقط می دانستند که نوازندگان گوش های استثنائی دارند.‬ ‫اما به نظر می رسد که دوزبانگی گوش را آموزش می دهد.‬ ‫افرادی که دو زبانه هستند، به طور مداوم با اصوات مختلف مواجه هستند.‬ ‫بنابراین، مغز آنها باید توانایی های جدیدی کسب کند.‬ ‫این مغز می آموزد که چگونه محرک های مختلف زبانی را تشخیص دهد.‬ ‫محقّقان اکنون در حال آزمایش این موضوع هستند که چگونه مهارت های زبان مغزرا تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫شاید اگر کسی بعدا در زندگی خود زبان بیاموزد شنوایی به او کمک کند ...‬