Zbirka izraza

hr U hotelu – pritužbe   »   fr A l’hôtel – Réclamations

28 [dvadeset i osam]

U hotelu – pritužbe

U hotelu – pritužbe

28 [vingt-huit]

A l’hôtel – Réclamations

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski francuski igra Više
Tuš ne radi. L- d--c-e n---onc--o-ne pas. La douche ne fonctionne pas. L- d-u-h- n- f-n-t-o-n- p-s- ---------------------------- La douche ne fonctionne pas. 0
Nema tople vode. I- -’y - -as----au -h--d-. Il n’y a pas d’eau chaude. I- n-y a p-s d-e-u c-a-d-. -------------------------- Il n’y a pas d’eau chaude. 0
Možete li to dati na popravku? Po-----v--s -é-a-er-ça ? Pouvez-vous réparer ça ? P-u-e---o-s r-p-r-r ç- ? ------------------------ Pouvez-vous réparer ça ? 0
Nema telefona u sobi. I- -’--a p-- ----é-é-h--e dans -a --amb-e. Il n’y a pas de téléphone dans la chambre. I- n-y a p-s d- t-l-p-o-e d-n- l- c-a-b-e- ------------------------------------------ Il n’y a pas de téléphone dans la chambre. 0
Nema televizora u sobi. Il---y a p-s--- -é--vision-d-ns ---ch-m-re. Il n’y a pas de télévision dans la chambre. I- n-y a p-s d- t-l-v-s-o- d-n- l- c-a-b-e- ------------------------------------------- Il n’y a pas de télévision dans la chambre. 0
Soba nema balkon. L----a-b---n’-------e ba----. La chambre n’a pas de balcon. L- c-a-b-e n-a p-s d- b-l-o-. ----------------------------- La chambre n’a pas de balcon. 0
Soba je prebučna. L- --amb-e es- tr-- bruyante. La chambre est trop bruyante. L- c-a-b-e e-t t-o- b-u-a-t-. ----------------------------- La chambre est trop bruyante. 0
Soba je premalena. La-cha---e-e-t---o--pet-t-. La chambre est trop petite. L- c-a-b-e e-t t-o- p-t-t-. --------------------------- La chambre est trop petite. 0
Soba je pretamna. L-----mbr- -s- t-----ombr-. La chambre est trop sombre. L- c-a-b-e e-t t-o- s-m-r-. --------------------------- La chambre est trop sombre. 0
Grijanje ne radi. Le c--uf---e--e-f-nc-i--n- pa-. Le chauffage ne fonctionne pas. L- c-a-f-a-e n- f-n-t-o-n- p-s- ------------------------------- Le chauffage ne fonctionne pas. 0
Klima-uređaj ne radi. L- c--m-t---t-on ------c---n-e-p-s. La climatisation ne fonctionne pas. L- c-i-a-i-a-i-n n- f-n-t-o-n- p-s- ----------------------------------- La climatisation ne fonctionne pas. 0
Televizor je pokvaren. La-t-l------n est ca-sé-. La télévision est cassée. L- t-l-v-s-o- e-t c-s-é-. ------------------------- La télévision est cassée. 0
To mi se ne sviđa. Ç- ----------- -a-. Ça ne me plaît pas. Ç- n- m- p-a-t p-s- ------------------- Ça ne me plaît pas. 0
To mi je preskupo. C--st----- -h-r--our ---. C’est trop cher pour moi. C-e-t t-o- c-e- p-u- m-i- ------------------------- C’est trop cher pour moi. 0
Imate li nešto jeftinije? A-ez--ous-q---qu--c-----d- m-i-- c-er-? Avez-vous quelque chose de moins cher ? A-e---o-s q-e-q-e c-o-e d- m-i-s c-e- ? --------------------------------------- Avez-vous quelque chose de moins cher ? 0
Ima li ovdje u blizini smještaj za mladež? E-t-c---u’-l-y-a un-----e--- de-j--n---- ------e- -----o-s ? Est-ce qu’il y a une auberge de jeunesse dans les environs ? E-t-c- q-’-l y a u-e a-b-r-e d- j-u-e-s- d-n- l-s e-v-r-n- ? ------------------------------------------------------------ Est-ce qu’il y a une auberge de jeunesse dans les environs ? 0
Ima li ovdje u blizini prenoćište? E-t-ce qu’---y a-u-e p-n---- ---fa-i--e-dans-les-envi-o---? Est-ce qu’il y a une pension de famille dans les environs ? E-t-c- q-’-l y a u-e p-n-i-n d- f-m-l-e d-n- l-s e-v-r-n- ? ----------------------------------------------------------- Est-ce qu’il y a une pension de famille dans les environs ? 0
Ima li ovdje u blizini restoran? Est-c----’---y----n r---auran- --n---e- e--iro-s-? Est-ce qu’il y a un restaurant dans les environs ? E-t-c- q-’-l y a u- r-s-a-r-n- d-n- l-s e-v-r-n- ? -------------------------------------------------- Est-ce qu’il y a un restaurant dans les environs ? 0

Pozitivni jezici, negativni jezici

Većina ljudi je ili optimistično ili pesimistično. To se također može primijeniti na jezike! Znanstvenici uvijek nanovo istražuju vokabular jezika. Pritom dolaze do zapanjujućih rezultata. U engleskom jeziku, primjerice, ima više negativnih riječi od pozitivnih. Postoji skoro dvostruko više riječi za negativne osjećaje. U zapadnom društvu vokabular utječe na govornike. Tamo se ljudi često žale. Također kritiziraju mnogo stvari. Stoga koriste više negativno obojan jezik. Negativne riječi su također zanimljive iz jednog drugog razloga. One, naime, sadrže više informacija od pozitivnih izraza. Uzrok tome može ležati u našoj evoluciji. Svim živim bićima je oduvijek bilo jako važno prepoznati opasnost. Moralo se jako brzo reagirati na rizik. Osim toga, postojala je potreba da se druge ljude upozori na opasnost. Stoga je bilo potrebno brzo moći prenijeti mnogo informacija. Trebalo је biti moguće sa što manje riječi reći što više. Inače, negativan jezik nema stvarne prednosti. To si svatko može lako zamisliti. Ljudi koji uvijek negativno govore sigurno nisu jako omiljeni. Nadalje, negativan jezik utječe na naše osjećaje. Nasuprot tomu, pozitivan jezik može imati pozitivan učinak. Ljudi koji pozitivno formuliraju svoje misli imaj više uspjeha u poslovnom životu. Stoga bismo trebali pažljivije birati svoj jezik. Budući da mi odlučujemo koje ćemo riječi koristiti. A svojim jezikom kreiramo svoju realnost. Dakle: Govorite pozitivno!
Dali si znao?
Marathi spada u indoiranske jezike. Govori se u zapadnoj i centralnoj Indiji. Marathi je materinski jezik za više od 70 milijuna ljudi. Time se ubraja među 20 jezika s najviše govornika na svijetu. Marathi koristi isto pismo kojim se piše i u jeziku hindu. U ovom slovnom pismu svaki znak predstavlja točno jedan glas. Ima 12 samoglasnika i 36 suglasnika. Brojevi su relativno složeni. Od 1 do 100 postoji za svaki broj jedna posebna riječ. Zato se svaki broj mora pojedinačno učiti. Marathi se dijeli na 42 različita narječja. Oni mnogo govore o razvoju jezika. Još jedna od odlika jezika marathi je njegova duga književna tradicija. Ima tekstova starih preko 1000 godina. Tko se zanima za povijest Indije, treba se pozabaviti jezikom marathi!