Zbirka izraza

hr Javni lokalni promet   »   fr Les transports publics

36 [trideset i šest]

Javni lokalni promet

Javni lokalni promet

36 [trente-six]

Les transports publics

Možete kliknuti na svaku prazninu da vidite tekst ili:   
hrvatski francuski igra Više
Gdje je autobusni kolodvor? Où e-- l------ d- b-- ? Où est l’arrêt du bus ? 0
Koji autobus vozi u centar? Qu-- b-- v- d--- l- c----------- ? Quel bus va dans le centre-ville ? 0
Koju liniju moram uzeti? Qu---- l---- d------ p------ ? Quelle ligne dois-je prendre ? 0
Moram li presjedati? Es---- q-- j- d--- c------ ? Est-ce que je dois changer ? 0
Gdje moram presjesti? Où d------ c------ ? Où dois-je changer ? 0
Koliko košta karta? Co----- c---- u- b----- ? Combien coûte un billet ? 0
Koliko stanica ima do centra? Co----- y a----- d------- j------- c----------- ? Combien y a-t-il d’arrêts jusqu’au centre-ville ? 0
Morate ovdje izaći. Vo-- d---- d-------- i--. Vous devez descendre ici. 0
Morate izaći otraga. Vo-- d---- d-------- à l--------. Vous devez descendre à l’arrière. 0
Sljedeći metro dolazi za 5 minuta. Le p------- m---- a----- d--- c--- m------. Le prochain métro arrive dans cinq minutes. 0
Sljedeći tramvaj dolazi za 10 minuta. Le p------- t--- a----- d--- d-- m------. Le prochain tram arrive dans dix minutes. 0
Sljedeći autobus dolazi za 15 minuta. Le p------- b-- a----- d--- q----- m------. Le prochain bus arrive dans quinze minutes. 0
Kada vozi zadnji metro? Qu--- p--- l- d------ m---- ? Quand part le dernier métro ? 0
Kada vozi zadnji tramvaj? Qu--- p--- l- d------ t--- ? Quand part le dernier tram ? 0
Kada vozi zadnji autobus? Qu--- p--- l- d------ b-- ? Quand part le dernier bus ? 0
Imate li putnu kartu? Av------- u- b----- ? Avez-vous un billet ? 0
Putnu kartu? – Ne, nemam. Un b----- ? – N--- j- n--- a- p--. Un billet ? – Non, je n’en ai pas. 0
Onda morate platiti kaznu. Al--- v--- d---- p---- u-- a-----. Alors vous devez payer une amende. 0

Razvoj jezika

Jasno je zašto međusobno komuniciramo. Želimo razmijeniti ideje i razumjeti se. S druge strane, manje je jasno kako je točno nastao jezik. Postoje različite teorije u svezi s time. Međutim, sigurno je da je jezik jedan stari fenomen. Preduvjet za govor bila su određena tjelesna obilježja. Ona su bila nužna za stvaranje zvukova. Već su neandertalci imali sposobnost koristiti svoj glas. Na taj način su se razlikovali od životinja. Osim toga, prodoran i snažan glas bio je potreban za obranu. Na taj je način čovjek mogao zaprijetiti i uplašiti neprijatelje. Tada se već proizvodilo oruđe i koristila vatra. To znanje se nekako moralo prenijeti dalje. Jezik je bio bitan i zbog grupnog lova. Među ljudima je jednostavan oblik komunikacije postojao već prije 2 milijuna godina. Prvi jezični elementi bili su znakovi i gestovi. Međutim, ljudi su se htjeli sporazumijevati i u tami. Pritom su morali pričati bez da se vide. Stoga se razvio glas koji je zamijenio gestove. Jezik u današnjem smislu je star barem 50.000 godina. Kad je Homo sapiens napustio Afriku, raširio je jezik po cijelom svijetu. Jezici su se razdvojili u različitim predjelima. Time su se razvile različite porodice jezika. Sadržavale su samo osnove jezičnih sistema. Prvi jezici su bili puno jednostavniji od današnjih. Dalje su se razvijali kroz gramatiku, fonologiju i semantiku. Moglo bi se reći da različiti jezici predstavljaju različita rješenja. Međutim, problem je uvijek isti: Kako da pokažem ono što mislim?
Dali si znao?
Brazilski portugalski spada u romanske jezike. Nastao je iz europskog portugalskog. Donesen je tokom kolonijalne politike Portugala sve do Južne Amerike. Danas je Brazil najveća nacija na svijetu koja govori portugalski. Oko 190 milijuna ljudi govori brazilski portugalski kao materinski jezik. A jezik ima i velik utjecaj na druge južnoameričke zemlje… Čak postoji miješani jezik koji sadrži portugalske i španjolske elemente. Prije se Brazil jezički usko orijentirao na svoj europski uzor. Od 1930. probudila se nova svijest za brazilsku kulturu. Brazilci su bili ponosni na svoj jezik pa su željeli jače naglasiti njegove posebnosti. Ali bilo je stalno i napora da se ova dva jezika ne razdvajaju. U međuvremenu postoji, na primjer, sporazum o zajedničkom pravopisu. Najveća razlika između dva varijeteta danas se ogleda u izgovoru. U brazilskom jezičkom fondu ima nekoliko pojmova iz indijanskog jezika kojih nema u Europi. Otkrijte ovaj uzbudljivi jezik koji spada u najvažnije jezike na svijetu!