Zbirka izraza

hr Veznici 3   »   fr Conjonctions 3

96 [devedeset i šest]

Veznici 3

Veznici 3

96 [quatre-vingt-seize]

Conjonctions 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski francuski igra Više
Ja ustajem čim budilica zazvoni. Je-m--lè---de- -u---e ré-ei--son-e. J- m- l--- d-- q-- l- r----- s----- J- m- l-v- d-s q-e l- r-v-i- s-n-e- ----------------------------------- Je me lève des que le réveil sonne. 0
Postanem umoran čim moram učiti. J--m---a-i--- d-s q-- j--d-is-é--dier. J- m- f------ d-- q-- j- d--- é------- J- m- f-t-g-e d-s q-e j- d-i- é-u-i-r- -------------------------------------- Je me fatigue des que je dois étudier. 0
Prestajem raditi čim napunim 60. J-arrê--rai -e trava-- d----u- j’-u----6- a-s. J---------- l- t------ d-- q-- j------ 6- a--- J-a-r-t-r-i l- t-a-a-l d-s q-e j-a-r-i 6- a-s- ---------------------------------------------- J’arrêterai le travail des que j’aurai 60 ans. 0
Kada ćete nazvati? Q-and -ppell--ez-v-u--? Q---- a-------------- ? Q-a-d a-p-l-e-e---o-s ? ----------------------- Quand appellerez-vous ? 0
Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena. D-- -ue -’-u-a---e -em--. D-- q-- j------ l- t----- D-s q-e j-a-r-i l- t-m-s- ------------------------- Des que j’aurai le temps. 0
Nazvat će čim bude imao nešto vremena. Il ----l-- -e----’-l-a--- tem-s. I- a------ d-- q---- a l- t----- I- a-p-l-e d-s q-’-l a l- t-m-s- -------------------------------- Il appelle des qu’il a le temps. 0
Koliko dugo ćete raditi? Com-ien-de-temp- -rav----erez--ous ? C------ d- t---- t---------------- ? C-m-i-n d- t-m-s t-a-a-l-e-e---o-s ? ------------------------------------ Combien de temps travaillerez-vous ? 0
Radit ću dok budem mogao / mogla. Je ----a--ler-- ---si-l---t-m-s -u---- le peux. J- t----------- a---- l-------- q-- j- l- p---- J- t-a-a-l-e-a- a-s-i l-n-t-m-s q-e j- l- p-u-. ----------------------------------------------- Je travaillerai aussi longtemps que je le peux. 0
Radit ću dok budem zdrav / zdrava. Je --a-a-l----- --s-i------emps------e s--ai--n-b---- s----. J- t----------- a---- l-------- q-- j- s---- e- b---- s----- J- t-a-a-l-e-a- a-s-i l-n-t-m-s q-e j- s-r-i e- b-n-e s-n-é- ------------------------------------------------------------ Je travaillerai aussi longtemps que je serai en bonne santé. 0
On leži u krevetu umjesto da radi. I- re--- ---l----u-l--u-d---r-v-il-er. I- r---- a- l-- a- l--- d- t---------- I- r-s-e a- l-t a- l-e- d- t-a-a-l-e-. -------------------------------------- Il reste au lit au lieu de travailler. 0
Ona čita novine umjesto da kuha. El-- l-t l- -o---al -u lieu -e f-i-e-la-c-isi--. E--- l-- l- j------ a- l--- d- f---- l- c------- E-l- l-t l- j-u-n-l a- l-e- d- f-i-e l- c-i-i-e- ------------------------------------------------ Elle lit le journal au lieu de faire la cuisine. 0
On sjedi u krčmi umjesto da ide kući. Il---- ass-- -u-bistr-t-a- l-e- -’--ler à la -a--o-. I- e-- a---- a- b------ a- l--- d------ à l- m------ I- e-t a-s-s a- b-s-r-t a- l-e- d-a-l-r à l- m-i-o-. ---------------------------------------------------- Il est assis au bistrot au lieu d’aller à la maison. 0
Koliko ja znam, on stanuje ovdje. A--an--qu- -- l- -ache--il --bit- ici. A----- q-- j- l- s----- i- h----- i--- A-t-n- q-e j- l- s-c-e- i- h-b-t- i-i- -------------------------------------- Autant que je le sache, il habite ici. 0
Koliko ja znam, njegova žena je bolesna. Aut--t-qu- je -- s-c----sa-fem-- est malade. A----- q-- j- l- s----- s- f---- e-- m------ A-t-n- q-e j- l- s-c-e- s- f-m-e e-t m-l-d-. -------------------------------------------- Autant que je le sache, sa femme est malade. 0
Koliko ja znam, on je nezaposlen. Au-a-t --e je--e s-che- -l-e-- -- -hô--ge. A----- q-- j- l- s----- i- e-- a- c------- A-t-n- q-e j- l- s-c-e- i- e-t a- c-ô-a-e- ------------------------------------------ Autant que je le sache, il est au chômage. 0
Prespavao sam, inače bih bio točan. Si--- ---m’éta------ en---m-, --a-r-i- é---à----e-re. S- j- n- m------ p-- e------- j------- é-- à l------- S- j- n- m-é-a-s p-s e-d-r-i- j-a-r-i- é-é à l-h-u-e- ----------------------------------------------------- Si je ne m’étais pas endormi, j’aurais été à l’heure. 0
Propustio sam autobus, inače bih bio točan. Si je---avais pas-ma-qué -e----- j-a-r--s é-é-- -’he-re. S- j- n------ p-- m----- l- b--- j------- é-- à l------- S- j- n-a-a-s p-s m-n-u- l- b-s- j-a-r-i- é-é à l-h-u-e- -------------------------------------------------------- Si je n’avais pas manqué le bus, j’aurais été à l’heure. 0
Nisam našao put, inače bih bio točan. Si-je-----’--a-s---- p---u--j--ur-is--té à-l’h----. S- j- n- m------ p-- p----- j------- é-- à l------- S- j- n- m-é-a-s p-s p-r-u- j-a-r-i- é-é à l-h-u-e- --------------------------------------------------- Si je ne m’étais pas perdu, j’aurais été à l’heure. 0

Jezik i matematika

Razmišljanje i jezik idu jedno s drugim. Uzajamno utječu jedno na drugo. Jezične strukture oblikuju strukturu našeg mišljenja. U pojedinim jezicima, na primjer, ne postoje riječi za brojeve. Govornici ne razumiju koncept brojeva. Matematika i jezici također nekako idu jedno s drugim. Gramatičke i matematičke strukture često sliče jedna drugoj. Neki istraživači smatraju da se također slično obrađuju. Smatraju da je centar za govor zadužen i za matematiku. Mogao bi pomoći mozgu računati. Međutim, nova istraživanja dolaze do drugog zaključka. Ona pokazuju da naš mozak obrađuje matematiku bez jezika. Istraživači su ispitivali tri čovjeka. Mozak tih ispitanika je bio ozlijeđen. I centar za govor je bio oštećen. Muškarci su kod pričanja imali velikih poteškoća. Više nisu mogli oblikovati jednostavne rečenice. Riječi također nisu razumjeli. Nakon jezičnog testa muškarci su morali riješiti matematičke zadatke. Neki od tih zadataka su bili veoma složeni. Unatoč tomu, ispitanici su ih mogli riješiti! Rezultat ovog istraživanja je veoma zanimljiv. On pokazuje da matematika nije kodirana riječima. Moguće je da matematika i jezik imaju isti temelj. Oboje obrađuje isti centar. Matematika se pritom ne mora prvo prevesti na jezik. Možda se jezik i matematika zajedno razvijaju... Kad je razvoj mozga završen, oni onda egzistiraju odvojeno!