Zbirka izraza

hr U hotelu – pritužbe   »   no På hotellet – klager

28 [dvadeset i osam]

U hotelu – pritužbe

U hotelu – pritužbe

28 [tjueåtte]

På hotellet – klager

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski norveški igra Više
Tuš ne radi. Dusje- ---k-r--k--. Dusjen virker ikke. D-s-e- v-r-e- i-k-. ------------------- Dusjen virker ikke. 0
Nema tople vode. D----o---- i------e va--- -a-n-h--. Det kommer ikke noe varmt vann her. D-t k-m-e- i-k- n-e v-r-t v-n- h-r- ----------------------------------- Det kommer ikke noe varmt vann her. 0
Možete li to dati na popravku? Kan du-fikse-d--? Kan du fikse det? K-n d- f-k-e d-t- ----------------- Kan du fikse det? 0
Nema telefona u sobi. Det-f-nnes i-ke-t-lefon p- rommet. Det finnes ikke telefon på rommet. D-t f-n-e- i-k- t-l-f-n p- r-m-e-. ---------------------------------- Det finnes ikke telefon på rommet. 0
Nema televizora u sobi. Det --nne--ik---T- p- -om---. Det finnes ikke TV på rommet. D-t f-n-e- i-k- T- p- r-m-e-. ----------------------------- Det finnes ikke TV på rommet. 0
Soba nema balkon. Romm-t -a- ----n---lkong. Rommet har ingen balkong. R-m-e- h-r i-g-n b-l-o-g- ------------------------- Rommet har ingen balkong. 0
Soba je prebučna. R--met er -o- -r-ket-. Rommet er for bråkete. R-m-e- e- f-r b-å-e-e- ---------------------- Rommet er for bråkete. 0
Soba je premalena. R--m-t--- -o--lit-. Rommet er for lite. R-m-e- e- f-r l-t-. ------------------- Rommet er for lite. 0
Soba je pretamna. R-m-e-------r m-rk-. Rommet er for mørkt. R-m-e- e- f-r m-r-t- -------------------- Rommet er for mørkt. 0
Grijanje ne radi. Varme- fu---r--kk-. Varmen funker ikke. V-r-e- f-n-e- i-k-. ------------------- Varmen funker ikke. 0
Klima-uređaj ne radi. K--maanl-g-et funk-----ke. Klimaanlegget funker ikke. K-i-a-n-e-g-t f-n-e- i-k-. -------------------------- Klimaanlegget funker ikke. 0
Televizor je pokvaren. T-e- -r ø-elag-. TVen er ødelagt. T-e- e- ø-e-a-t- ---------------- TVen er ødelagt. 0
To mi se ne sviđa. J-- li-er-i--- ---. Jeg liker ikke det. J-g l-k-r i-k- d-t- ------------------- Jeg liker ikke det. 0
To mi je preskupo. De- ----- --g -- -o- ----. Det synes jeg er for dyrt. D-t s-n-s j-g e- f-r d-r-. -------------------------- Det synes jeg er for dyrt. 0
Imate li nešto jeftinije? H-- ----o- ----ig---? Har du noe billigere? H-r d- n-e b-l-i-e-e- --------------------- Har du noe billigere? 0
Ima li ovdje u blizini smještaj za mladež? F----s -e- ---un-d----e--e--- - -ær-ete-? Finnes det et ungdomsherberge i nærheten? F-n-e- d-t e- u-g-o-s-e-b-r-e i n-r-e-e-? ----------------------------------------- Finnes det et ungdomsherberge i nærheten? 0
Ima li ovdje u blizini prenoćište? F--n-s -e- -t--ens-o-at-- nær-eten? Finnes det et pensjonat i nærheten? F-n-e- d-t e- p-n-j-n-t i n-r-e-e-? ----------------------------------- Finnes det et pensjonat i nærheten? 0
Ima li ovdje u blizini restoran? F--nes d-- -n r-----r--t i-n---e--n? Finnes det en restaurant i nærheten? F-n-e- d-t e- r-s-a-r-n- i n-r-e-e-? ------------------------------------ Finnes det en restaurant i nærheten? 0

Pozitivni jezici, negativni jezici

Većina ljudi je ili optimistično ili pesimistično. To se također može primijeniti na jezike! Znanstvenici uvijek nanovo istražuju vokabular jezika. Pritom dolaze do zapanjujućih rezultata. U engleskom jeziku, primjerice, ima više negativnih riječi od pozitivnih. Postoji skoro dvostruko više riječi za negativne osjećaje. U zapadnom društvu vokabular utječe na govornike. Tamo se ljudi često žale. Također kritiziraju mnogo stvari. Stoga koriste više negativno obojan jezik. Negativne riječi su također zanimljive iz jednog drugog razloga. One, naime, sadrže više informacija od pozitivnih izraza. Uzrok tome može ležati u našoj evoluciji. Svim živim bićima je oduvijek bilo jako važno prepoznati opasnost. Moralo se jako brzo reagirati na rizik. Osim toga, postojala je potreba da se druge ljude upozori na opasnost. Stoga je bilo potrebno brzo moći prenijeti mnogo informacija. Trebalo је biti moguće sa što manje riječi reći što više. Inače, negativan jezik nema stvarne prednosti. To si svatko može lako zamisliti. Ljudi koji uvijek negativno govore sigurno nisu jako omiljeni. Nadalje, negativan jezik utječe na naše osjećaje. Nasuprot tomu, pozitivan jezik može imati pozitivan učinak. Ljudi koji pozitivno formuliraju svoje misli imaj više uspjeha u poslovnom životu. Stoga bismo trebali pažljivije birati svoj jezik. Budući da mi odlučujemo koje ćemo riječi koristiti. A svojim jezikom kreiramo svoju realnost. Dakle: Govorite pozitivno!
Dali si znao?
Marathi spada u indoiranske jezike. Govori se u zapadnoj i centralnoj Indiji. Marathi je materinski jezik za više od 70 milijuna ljudi. Time se ubraja među 20 jezika s najviše govornika na svijetu. Marathi koristi isto pismo kojim se piše i u jeziku hindu. U ovom slovnom pismu svaki znak predstavlja točno jedan glas. Ima 12 samoglasnika i 36 suglasnika. Brojevi su relativno složeni. Od 1 do 100 postoji za svaki broj jedna posebna riječ. Zato se svaki broj mora pojedinačno učiti. Marathi se dijeli na 42 različita narječja. Oni mnogo govore o razvoju jezika. Još jedna od odlika jezika marathi je njegova duga književna tradicija. Ima tekstova starih preko 1000 godina. Tko se zanima za povijest Indije, treba se pozabaviti jezikom marathi!