Zbirka izraza

hr U banci   »   px No banco

60 [šezdeset]

U banci

U banci

60 [sessenta]

No banco

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski portugalski (BR) igra Više
Želim otvoriti račun. Eu q---- a---- u-- c----. Eu quero abrir uma conta. 0
Tu je moja putovnica. Aq-- e--- o m-- p---------. Aqui está o meu passaporte. 0
A ovdje je moja adresa. E a--- e--- o m-- e-------. E aqui está o meu endereço. 0
Želim uplatiti novac na moj račun. Eu q---- d-------- d------- n- m---- c----. Eu quero depositar dinheiro na minha conta. 0
Želim podići novac sa svojeg računa. Eu q---- s---- d------- d- m---- c----. Eu quero sacar dinheiro da minha conta. 0
Želim uzeti izvadak sa računa. Eu q---- i- b----- o e------ d- c----. Eu quero ir buscar o extrato da conta. 0
Želim unovčiti putnički ček. Eu q---- c----- u- c----- d- v-----. Eu quero cobrar um cheque de viagem. 0
Kolike su pristojbe? Qu-- é a t---? Qual é a taxa? 0
Gdje moram potpisati? On-- e- t---- q-- a------? Onde eu tenho que assinar? 0
Očekujem doznaku iz Njemačke. Es--- à e----- d- u-- t------------ b------- d- A-------. Estou à espera de uma transferência bancária da Alemanha. 0
Tu je moj broj računa. Aq-- e--- o n----- d- m---- c----. Aqui esta o número da minha conta. 0
Je li novac stigao? O d------- c-----? O dinheiro chegou? 0
Želim promijeniti ovaj novac. Go------ d- t----- e--- d-------. Gostaria de trocar este dinheiro. 0
Trebam američke dolare. Eu p------ d- d------ a---------. Eu preciso de dólares americanos. 0
Molim Vas, dajte mi sitne novčanice. Po- f---- m- d- n---- p-------. Por favor me dê notas pequenas. 0
Postoji li ovdje bankomat? Aq-- t-- u- b---- 24 h----? Aqui tem um banco 24 horas? 0
Koliko se novca može podići? Qu---- d------- s- p--- s----? Quanto dinheiro se pode sacar? 0
Koje se kreditne kartice mogu koristiti? Qu--- o- c------ d- c------ q-- s- p---- u---? Quais os cartões de crédito que se podem usar? 0

Postoji li univerzalna gramatika?

Dok učimo jezik, učimo i njegovu gramatiku. Kod djece koja uče materinji jezik to se dešava automatski. Oni ne primjećuju da je njihov mozak naučio mnogo različitih pravila. No ipak od početka ispravno nauče svoj materinji jezik. Budući da postoji mnogo jezika, postoji i mnogo gramatika. Međutim, postoji li i univerzalna gramatika? Znanost se već dugo bavi tim pitanjem. Nova istraživanja bi mogla imati odgovor na njega. Istraživači mozga su došli do zanimljivog otkrića. Dali su ispitanicima da uče gramatička pravila. Ti ispitanici su bili učenici jezika. Učili su japanski i talijanski jezik. Polovica gramatičkih pravila bila je izmišljena. Međutim, ispitanici to nisu znali. Učenicima su nakon učenja prezentirane rečenice. Ispitanici su morali procijeniti da li su rečenice bile ispravne. Dok su rješavali zadatke, mozak im je bio podvrgnut analizi. To znači da su istraživači mjerili moždanu aktivnost. Tako su mogli ispitati kako je mozak reagirao na rečenice. I čini se da naš mozak prepoznaje gramatiku! Pri obradi jezika aktivna su određena područja mozga. Tu spada i Brocino područje. Nalazi se u lijevom velikom mozgu. Ono je bilo jako aktivno prilikom obrade stvarnih gramatička pravila. Aktivnost je znatno opala pri obradi izmišljenih pravila. Stoga može biti da svi gramatički sistemi imaju istu osnovu. Svi oni bi pratili iste principe. I ti principi bi nam bili urođeni...