Zbirka izraza

hr U hotelu – dolazak   »   px No hotel – chegada

27 [dvadeset i sedam]

U hotelu – dolazak

U hotelu – dolazak

27 [vinte e sete]

No hotel – chegada

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski portugalski (BR) igra Više
Imate li slobodnu sobu? Vo-- t-- u- q----- l----? Você tem um quarto livre? 0
Rezervirao / rezervirala sam sobu. Eu r------- u- q-----. Eu reservei um quarto. 0
Moje ime je Miler. O m-- n--- é M-----. O meu nome é Müller. 0
Trebam jednokrevetnu sobu. Eu p------ d- u- q----- s------. Eu preciso de um quarto simples. 0
Trebam dvokrevetnu sobu. Eu p------ d- u- q----- d----. Eu preciso de um quarto duplo. 0
Koliko košta soba za jednu noć? Qu---- c---- o q----- p-- u-- n----? Quanto custa o quarto por uma noite? 0
Htio / htjela bih sobu s kupaonicom. Go------ d- u- q----- c-- b-------. Gostaria de um quarto com banheiro. 0
Htio / htjela bih sobu s tušem. Go------ d- u- q----- c-- c-------. Gostaria de um quarto com chuveiro. 0
Mogu li vidjeti sobu? Po--- v-- o q-----? Posso ver o quarto? 0
Ima li ovdje garaža? Há u-- g------ a---? Há uma garagem aqui? 0
Ima li ovdje sef? Há u- c---- a---? Há um cofre aqui? 0
Ima li ovdje faks? Há u- f-- a---? Há um fax aqui? 0
Dobro, uzet ću sobu. Es-- b--- e- f--- c-- o q-----. Está bem, eu fico com o quarto. 0
Ovdje su ključevi. Aq-- e---- a- c-----. Aqui estão as chaves. 0
Ovdje je moja prtljaga. Aq-- e--- a m---- b------. Aqui está a minha bagagem. 0
U koliko sati je doručak? A q-- h---- é o c--- d- m----? A que horas é o café da manhã? 0
U koliko sati je ručak? A q-- h---- é o a-----? A que horas é o almoço? 0
U koliko sati je večera? A q-- h---- é o j-----? A que horas é o jantar? 0

Stanke su bitne za uspješno učenje

Tko želi uspješnije učiti trebao bi češće napraviti stanku! Do ovog su rezultata došla nova znanstvena istraživanja. Istraživači su ispitivali faze učenja. Pritom su simulirani različiti slučajevi učenja. Najbolje upijamo informacije u malim količinama. Shodno tome, ne bismo trebali nastojati naučiti previše odjedanput. Između nastavnih jedinica bi se uvijek trebala napraviti stanka. Uspješno učenje također ovisi i o biokemijskim procesima. Ti procesi se odvijaju u mozgu. Oni određuju naš optimalan ritam učenja. Kad učimo nešto novo, naš mozak izlučuje određene tvari. Te tvari utječu na aktivnost naših moždanih stanica. Dva različita enzima igraju posebno važnu ulogu pri tome. Oni se oslobađaju prilikom učenja novih sadržaja. No ne oslobađaju se zajedno. Njihovo se djelovanje aktivira nakon nekog vremena. Najučinkovitije ipak učimo kad su oba enzima istovremeno prisutna. Uspjeh se jasno povećava kad napravimo više stanki. Dakle, smisleno je da pojedine faze učenja budu različitog trajanja. Dužina stanki bi također trebala biti različita. Idealno bi bilo da u početku prve dvije stanke traju deset minuta. Zatim slijedi stanka od pet minuta. Nakon toga bi trebala uslijediti još jedna stanka od 30 minuta. U stankama naš mozak učinkovitije memorira nove sadržaje. Za vrijeme stanki bi trebalo napustiti radno mjesto. Osim toga, poželjno je kretati se tijekom stanke. Prošetajte se između učenja! I nemojte imati grižnju savjesti – pritom također učite!
Dali si znao?
Litvanski spada u baltičke jezike. Govori ga više od 3 milijuna ljudi. Oni žive u Litvaniji, Bjelorusiji i Poljskoj. Litvanski je u bližem srodstvu samo s latvijskim. Iako je Litvanija zaista mala zemlja, jezik se dijeli na puno dijalekata. Litvanski koristi latinična slova, ali ima i nekoliko posebnih znakova. Tipična crta ovog jezika je puno duplih vokala. A takođe ima više varijanata vokala kao na primjer kratki, dugi i nazalni. Izgovor litvanskog nije težak. Puno teži je naglasak jer je fleksibilan. To znači da se on orijentira prema gramatičkom obliku slova. Zanimljivo je da je litvanski veoma arhaičan jezik. Smatra se da je to jezik koji se najmanje udaljio od roditeljskog jezika. To znači da još uvijek veoma liči prvom indoeuropskom jeziku. Tko želi znati kako su naši preci govorili, treba učiti litvanski…