Zbirka izraza

hr Kod liječnika   »   px No médico

57 [pedeset i sedam]

Kod liječnika

Kod liječnika

57 [cinquenta e sete]

No médico

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski portugalski (BR) igra Više
Imam termin kod liječnika. Eu-te-ho---a--on--lt- -o-m-d--o. E_ t____ u__ c_______ n_ m______ E- t-n-o u-a c-n-u-t- n- m-d-c-. -------------------------------- Eu tenho uma consulta no médico. 0
Imam termin u deset sati. Eu t-n---u-a c-nsu--a -s-de-. E_ t____ u__ c_______ à_ d___ E- t-n-o u-a c-n-u-t- à- d-z- ----------------------------- Eu tenho uma consulta às dez. 0
Kako je Vaše ime? Qua--- - se--nome? Q___ é o s__ n____ Q-a- é o s-u n-m-? ------------------ Qual é o seu nome? 0
Molim Vas, pričekajte u čekaonici. Agu--de n- ---- ---esp-r-. A______ n_ s___ d_ e______ A-u-r-e n- s-l- d- e-p-r-. -------------------------- Aguarde na sala de espera. 0
Liječnik dolazi odmah. O m--ic- -- v--. O m_____ j_ v___ O m-d-c- j- v-m- ---------------- O médico já vem. 0
Gdje ste osigurani? Qual-o--------no-d- s----? Q___ o s__ p____ d_ s_____ Q-a- o s-u p-a-o d- s-ú-e- -------------------------- Qual o seu plano de saúde? 0
Što mogu učiniti za Vas? Em -ue -osso-lhe --- -ti-? E_ q__ p____ l__ s__ ú____ E- q-e p-s-o l-e s-r ú-i-? -------------------------- Em que posso lhe ser útil? 0
Imate li bolove? T-- -o-e-? T__ d_____ T-m d-r-s- ---------- Tem dores? 0
Gdje vas boli? O-de----? O___ d___ O-d- d-i- --------- Onde dói? 0
Stalno me bole leđa. E- --n----e-pre-d---s--e-c---as. E_ t____ s_____ d____ d_ c______ E- t-n-o s-m-r- d-r-s d- c-s-a-. -------------------------------- Eu tenho sempre dores de costas. 0
Često me boli glava. E- t-nho-mui------ze- --res--e cabe-a. E_ t____ m_____ v____ d____ d_ c______ E- t-n-o m-i-a- v-z-s d-r-s d- c-b-ç-. -------------------------------------- Eu tenho muitas vezes dores de cabeça. 0
Ponekad me boli trbuh. À- --z-----nho-do-e--d----r-i-a. À_ v____ t____ d____ d_ b_______ À- v-z-s t-n-o d-r-s d- b-r-i-a- -------------------------------- Às vezes tenho dores de barriga. 0
Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! Tire---p-r-e----c-ma-----u- ro-p-! T___ a p____ d_ c___ d_ s__ r_____ T-r- a p-r-e d- c-m- d- s-a r-u-a- ---------------------------------- Tire a parte de cima da sua roupa! 0
Molim Vas, lezite na ležaljku! D-i-e-se ----aca,--or f----! D_______ n_ m____ p__ f_____ D-i-e-s- n- m-c-, p-r f-v-r- ---------------------------- Deite-se na maca, por favor! 0
Krvni tlak je u redu. A--en-ão---t---al e-t----a. A t_____ a_______ e___ b___ A t-n-ã- a-t-r-a- e-t- b-a- --------------------------- A tensão arterial está boa. 0
Dat ću Vam injekciju. E--vo- lhe da- u----n-e-ão. E_ v__ l__ d__ u__ i_______ E- v-u l-e d-r u-a i-j-ç-o- --------------------------- Eu vou lhe dar uma injeção. 0
Dat ću Vam tablete. Eu---u------ar c---r--i-o-. E_ v__ l__ d__ c___________ E- v-u l-e d-r c-m-r-m-d-s- --------------------------- Eu vou lhe dar comprimidos. 0
Dat ću Vam recept za ljekarnu. E- v-u ------r -m---e-ei-- p-r--a far--ci-. E_ v__ l__ d__ u__ r______ p___ a f________ E- v-u l-e d-r u-a r-c-i-a p-r- a f-r-á-i-. ------------------------------------------- Eu vou lhe dar uma receita para a farmácia. 0

Duge riječi, kratke riječi

Dužina riječi ovisi o njezinom informacijskom sadržaju. To je pokazalo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivali riječi iz deset europskih jezika. To se postiglo uz pomoć računara. Računar je programom analizirao razne riječi. Pomoću formule je izračunao informacijski sadržaj. Rezultat je bio očigledan. Kraća riječ prenosi manje informacija. Zanimljivo je da kratke riječi koristimo češće od dugih. Razlog tome može biti učinkovitost jezika. Dok govorimo koncentriramo se na najvažnije. Dakle, riječi s malo informacija ne smiju biti preduge. Tako nećemo utrošiti puno vremena na nebitno. Veza između duljine i sadržaja ima još jednu prednost. Ona omogućuje da informativni sadržaj uvijek ostane isti. To znači da u određenom vremenskom periodu uvijek kažemo jednako puno. Možemo, na primjer, reći manje dugih riječi. Ili pak koristimo puno kratkih riječi. Svejedno je za što se odlučimo: Informativni sadržaj ostaje isti. Time naš govor ima ravomjeran ritam. Na taj način nas sugovornik može lakše pratiti. Bilo bi loše da količina informacija uvijek varira. Naši se sugovornici ne bi mogli dobro naviknuti na naš govor. Time bi razumijevanje bilo otežano. Tko želi da ga se dobro razumije, trebao bi birati kratke riječi. Zato jer su kratke riječi razumljivije od dugih. Stoga postoji princip: Keep It Short and Simple! Ukratko: KISS!