Kifejezéstár

hu Kérdések 1   »   af Vrae vra 1

62 [hatvankettő]

Kérdések 1

Kérdések 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar afrikaans Lejátszás Több
tanulni stu-e-r s------ s-u-e-r ------- studeer 0
Az iskolások sokat tanulnak? L-e- d-- -tude-----a--? L--- d-- s------- b---- L-e- d-e s-u-e-t- b-i-? ----------------------- Leer die studente baie? 0
Nem, keveset tanulnak. N-e- hul-e l-e- -i-. N--- h---- l--- m--- N-e- h-l-e l-e- m-n- -------------------- Nee, hulle leer min. 0
kérdezni vra v-- v-a --- vra 0
Sokszor megkérdezi ön a tanárt? V-a j--d-----derw-ser-ger-el----a-? V-- j- d-- o--------- g------ v---- V-a j- d-e o-d-r-y-e- g-r-e-d v-a-? ----------------------------------- Vra jy die onderwyser gereeld vrae? 0
Nem, nem kérdezem sokszor. N-e- -- vra hom-nie-ge-ee-- -----ni-. N--- e- v-- h-- n-- g------ v--- n--- N-e- e- v-a h-m n-e g-r-e-d v-a- n-e- ------------------------------------- Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. 0
válaszolni a-t----d a------- a-t-o-r- -------- antwoord 0
Válaszoljon kérem! A------d-assebli--. A------- a--------- A-t-o-r- a-s-b-i-f- ------------------- Antwoord asseblief. 0
Válaszolok. Ek-a-two-r-. E- a-------- E- a-t-o-r-. ------------ Ek antwoord. 0
dolgozni w--k w--- w-r- ---- werk 0
Éppen dolgozik? We-k--y -p--ie-----l-k? W--- h- o- d-- o------- W-r- h- o- d-e o-m-l-k- ----------------------- Werk hy op die oomblik? 0
Igen, éppen dolgozik. Ja,----we-- op-d-e -----i-. J-- h- w--- o- d-- o------- J-, h- w-r- o- d-e o-m-l-k- --------------------------- Ja, hy werk op die oomblik. 0
jönni k-m k-- k-m --- kom 0
Jönnek önök? K---u? K-- u- K-m u- ------ Kom u? 0
Igen, mindjárt jövünk. Ja- --s --m bi----o--. J-- o-- k-- b--------- J-, o-s k-m b-n-e-o-t- ---------------------- Ja, ons kom binnekort. 0
lakni wo-n w--- w-o- ---- woon 0
Berlinben lakik? Wo-- - i--Be-lyn? W--- u i- B------ W-o- u i- B-r-y-? ----------------- Woon u in Berlyn? 0
Igen, Berlinben lakom. Ja, e- woo- -------y-. J-- e- w--- i- B------ J-, e- w-o- i- B-r-y-. ---------------------- Ja, ek woon in Berlyn. 0

Aki beszélni akar annak írnia is kell!

Idegen nyelveket megtanulni nem mindig egyszerű feladat. Az elején különösen a kiejtés okoz sokszor problémát a diákok számára. Sokan közülük nem mernek mondatokat kimondani az idegen nyelven. Túlságosan is félnek attól, hogy hibákat követnek el. Az ilyen diákok számára az írás jelenthet megoldást. Ugyanis aki helyesen akar beszélni, annak minél többet kell írnia! Az írás segít nekünk abban, hogy megszokjunk egy idegen nyelvet. Ennek több oka is van. Az írás másként működik mint a beszéd. Ez egy sokkal összetettebb folyamat. Írás közben többet gondolkodunk azon, hogy mely szavakat válasszuk. Ezáltal agyunk sokkal intenzívebben fogalakozik az új nyelvvel. Továbbá írás közben sokkal kiegyensúlyozottabbak vagyunk. Nincsen velünk senki aki válaszra várna. Így lassan elveszíthetjük félelmünket az új nyelvvel szemben. Az írás emellett a kreativitást is segíti. Szabadabban érezzük magunkat és inkább játszunk az új nyelvvel. Az írás több időt is biztosít nekünk mint a beszéd. És támogatja az emlékező képességünket is! Az írás legnagyobb előnye viszont a távolságtartó formája. Ez annyit jelent, hogy a írásunk eredményét pontosan látjuk. Mindent világosan magunk előtt látunk. Így hibáinkat magunk tudjuk javítani és eközben tanulunk is. Azt, hogy miket írunk az új nyelven tulajdonképpen teljesen mindegy. A fontos az, hogy rendszeresen fogalmazzunk egész mondatokat. Aki ezt gyakorolni akarja, kereshet magának egy külföldi levélbarátot. Aztán valamikor találkozhat vele személyesen is. Meg fogja látni: A beszéd most már sokkal könnyebben megy!