Kifejezéstár

hu Kérdések 1   »   sr Постављати питања 1

62 [hatvankettő]

Kérdések 1

Kérdések 1

62 [шездесет и два]

62 [šezdeset i dva]

Постављати питања 1

Postavljati pitanja 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szerb Lejátszás Több
tanulni учити у____ у-и-и ----- учити 0
učiti u____ u-i-i ----- učiti
Az iskolások sokat tanulnak? Уче--и -чениц- много? У__ л_ у______ м_____ У-е л- у-е-и-и м-о-о- --------------------- Уче ли ученици много? 0
U-e li--če-ici------? U__ l_ u______ m_____ U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo?
Nem, keveset tanulnak. Не,-о-и уч-----о. Н__ о__ у__ м____ Н-, о-и у-е м-л-. ----------------- Не, они уче мало. 0
Ne---ni--č--m--o. N__ o__ u__ m____ N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo.
kérdezni п--ати п_____ п-т-т- ------ питати 0
pit-ti p_____ p-t-t- ------ pitati
Sokszor megkérdezi ön a tanárt? Пит--- ли-чест- --ит--а? П_____ л_ ч____ у_______ П-т-т- л- ч-с-о у-и-е-а- ------------------------ Питате ли често учитеља? 0
P---t--l--čest- --it----? P_____ l_ č____ u________ P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja?
Nem, nem kérdezem sokszor. Не,--е -итам га че---. Н__ н_ п____ г_ ч_____ Н-, н- п-т-м г- ч-с-о- ---------------------- Не, не питам га често. 0
N----e -ita---a -e-to. N__ n_ p____ g_ č_____ N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često.
válaszolni од---о---и о_________ о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
od-ovori-i o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti
Válaszoljon kérem! Одго-ори-е, --ли- Ва-. О__________ м____ В___ О-г-в-р-т-, м-л-м В-с- ---------------------- Одговорите, молим Вас. 0
O-g--o----- -o--- ---. O__________ m____ V___ O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas.
Válaszolok. Ја --гова---. Ј_ о_________ Ј- о-г-в-р-м- ------------- Ја одговарам. 0
Ja-od-o-a--m. J_ o_________ J- o-g-v-r-m- ------------- Ja odgovaram.
dolgozni р-ди-и р_____ р-д-т- ------ радити 0
r-diti r_____ r-d-t- ------ raditi
Éppen dolgozik? Р-д---и-о--у-р-в-? Р___ л_ о_ у______ Р-д- л- о- у-р-в-? ------------------ Ради ли он управо? 0
Rad- -i--- upr-v-? R___ l_ o_ u______ R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo?
Igen, éppen dolgozik. Да, -п--во -ад-. Д__ у_____ р____ Д-, у-р-в- р-д-. ---------------- Да, управо ради. 0
Da- u-r--o---di. D__ u_____ r____ D-, u-r-v- r-d-. ---------------- Da, upravo radi.
jönni до-аз-ти д_______ д-л-з-т- -------- долазити 0
d-l----i d_______ d-l-z-t- -------- dolaziti
Jönnek önök? Д-л-з--е--и---? Д_______ л_ В__ Д-л-з-т- л- В-? --------------- Долазите ли Ви? 0
D---zite li --? D_______ l_ V__ D-l-z-t- l- V-? --------------- Dolazite li Vi?
Igen, mindjárt jövünk. Да----лази-о о-мах. Д__ д_______ о_____ Д-, д-л-з-м- о-м-х- ------------------- Да, долазимо одмах. 0
D-,---l--im- o----. D__ d_______ o_____ D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah.
lakni с--но--ти с________ с-а-о-а-и --------- становати 0
st---v--i s________ s-a-o-a-i --------- stanovati
Berlinben lakik? С-а-уј-т- ли-у-Бер-и-у? С________ л_ у Б_______ С-а-у-е-е л- у Б-р-и-у- ----------------------- Станујете ли у Берлину? 0
Sta-u-e-- l--u---rli--? S________ l_ u B_______ S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu?
Igen, Berlinben lakom. Д---ј- с-а---ем----е---ну. Д__ ј_ с_______ у Б_______ Д-, ј- с-а-у-е- у Б-р-и-у- -------------------------- Да, ја станујем у Берлину. 0
Da,-----ta---------e--i-u. D__ j_ s_______ u B_______ D-, j- s-a-u-e- u B-r-i-u- -------------------------- Da, ja stanujem u Berlinu.

Aki beszélni akar annak írnia is kell!

Idegen nyelveket megtanulni nem mindig egyszerű feladat. Az elején különösen a kiejtés okoz sokszor problémát a diákok számára. Sokan közülük nem mernek mondatokat kimondani az idegen nyelven. Túlságosan is félnek attól, hogy hibákat követnek el. Az ilyen diákok számára az írás jelenthet megoldást. Ugyanis aki helyesen akar beszélni, annak minél többet kell írnia! Az írás segít nekünk abban, hogy megszokjunk egy idegen nyelvet. Ennek több oka is van. Az írás másként működik mint a beszéd. Ez egy sokkal összetettebb folyamat. Írás közben többet gondolkodunk azon, hogy mely szavakat válasszuk. Ezáltal agyunk sokkal intenzívebben fogalakozik az új nyelvvel. Továbbá írás közben sokkal kiegyensúlyozottabbak vagyunk. Nincsen velünk senki aki válaszra várna. Így lassan elveszíthetjük félelmünket az új nyelvvel szemben. Az írás emellett a kreativitást is segíti. Szabadabban érezzük magunkat és inkább játszunk az új nyelvvel. Az írás több időt is biztosít nekünk mint a beszéd. És támogatja az emlékező képességünket is! Az írás legnagyobb előnye viszont a távolságtartó formája. Ez annyit jelent, hogy a írásunk eredményét pontosan látjuk. Mindent világosan magunk előtt látunk. Így hibáinkat magunk tudjuk javítani és eközben tanulunk is. Azt, hogy miket írunk az új nyelven tulajdonképpen teljesen mindegy. A fontos az, hogy rendszeresen fogalmazzunk egész mondatokat. Aki ezt gyakorolni akarja, kereshet magának egy külföldi levélbarátot. Aztán valamikor találkozhat vele személyesen is. Meg fogja látni: A beszéd most már sokkal könnyebben megy!